"I do not draw."
So... Do I need to be specific about what I'm not drawing? I thought writing the verb in a negative form would be enough.
書きません is wrong, 描きません is right! As the other comments pointed out, they are homophones.
I wonder if it's to distinguish between drawing and writing (which is also kaku)
Exactly the case - to distinguish that you're talking about drawing, not writing
They really only need the kanji and a definition to distinguish it though, you'd get drawing from context i would think normally
Only "ka" is in the kanji (for "drawing"), the rest isn't needed in japanese for this particular sentence
I think は defines a topic of the sentence. It could be taken as "In regard of the drawing, I'm not doing it". Don't believe me, though. I could be completely wrong.
You're not. は indicates the topic of the sentence, while を indicates the object of the verb.
It shouldn't be. They aren't taking into account that the subject is "I" even though we aren't actually saying it. Watashi WA e O kakimasen. E is the direct object and therefore should take wo.
は in most cases should be thought of as topic, not grammatical subject. When the direct object is the topic, you replace を with は (or maybe sometimes が; the difference between the two is really subtle).
Oh so because they are not saying WHAT they do not draw, they use は not を? So for example "i do not draw people"would be " people [人々?] を かきません"? Not "peopleは…"?
え means picture かきMeans writing, and also means drawing, but the Kanji is different. So in Japanese we sayえはかきます。(I am drawing a picture) so you could understand if you're saying Drawing or writing.
Wow thank you! Now I get it why it is used the え. It is to differ between draw and write when you dont use the kanji
It is easy to draw conclusions from our own understanding, that makes other people draw their sword and engage in battle just to end in a big nonsense draw. That's why I prefer not to draw anything at all.
I see what everyone here is saying but for me, it's just said that "I do not draw" & "I will not draw" is the exact same with the same characters; so can anyone here tell me if there is indeed a difference?
Grammatically, the present & future tenses are not really distinguished in Japanese. The context can help determine which is actually implied.
I wrote えを書きません but DL marked it wrong providing えをかきません as the right answer. Can someone clarify the difference? Thanks.
I suspect it's because 書く means to write - it has a homonym 描く which means to draw. But it could also have been marked "wrong" because Duo is notoriously inconsistent about when it does and doesn't accept kanji in our answers.
How to distinguish between 書きません and 描きません in speaking? How do I know if the speaker means writing or drawing?
Context. You could ask the same for the english "I don't draw". Draw what? Your sword? A picture? How are you to know from just listening? So even in English you have to give context.
But this exercise isn't really about teaching you how to tell random phrases that you'd use like puzzle pieces. But rather on the concept of building this kind of sentence.
Think of it as a practice of language melody and rhythm. If you understand and rehearsed the rhythm, you can take it apart, play around with it and ask your Japanese friends or your trusty Google translator if you a) have pronounced it well enough for Google to understand you and b) what Google thinks what you mean, when you take apart the elements and arrange them in stupid orders. 描きはかきません。 かくはかくません。 描は書くません。 えはかくません。 絵は書くません。 Is it really a far stretch to imagine all of them could mean something different? That is exactly where you need help.
Well, be honest, you didn't think finishing duolingo alone would make you fit for a random Japanese conversation. Hence the lack of kanji. You don't really need them here on duolingo. You must do the research beside of duolingo. The hiragana tells you how it's supposed to sound. The rest is for you to explore.
The kanji is how you tell. The first one means to write, not draw. Context is also important but in this case the kanji let's us know that one verb means to write and the other means to draw ie. a picture. If there was no kanji to help us make that distinction then yes, you would rely primarily on context.
PDBPH - you are assuming that a verb in another language has the same meaning and usage as its English counterpart. Its probably good practise not to assume things about other languages. In this case neither would be used to mean to draw a sword.