Translation:I am a middle school student.
Two possible reasons:
1) Some of the alternative answers were erased with the new tree update. Submit an error report and it will be added back to the possible answers.
2) You had a typo or some other kind of error.
If you copied and pasted your answer or took a screenshot, it would be easier to tell which reason it was. I should have also done that with my original post, but I assume my answer was "I am a junior high school student."
In England there is no such thing as Middle School or Junior High School There is Primary school - 5-11 Secondary school 11-17 Tertiary Education 18+ Note also 'School' stops at 17. No one at College or University would ever consider that as 'school'. It is a completely different style of learning and as such 'school' is for children. Undergrads 'Read', they don't go to school. It is a maturity thing that seems to have been lost in America.
Actually there are middle schools! I went through a middle school system in the west midlands - first school(4-9), middle school(9-12), high school (12-16), college (16-18). They typically happen when the secondary school is no longer big enough to take in all the students it would need to, so it all gets split up.
In 中学生, 中 is pronounced ちゅう.
The general rule of thumb is when a kanji is used in combination with only other kanji, we read it with its on'yomi. When it is by itself, or in combination with hiragana, usually its kun'yomi is used.
There are many exceptions (kanji sometimes have more than one of each kun'yomi or on'yomi), and learning kanji this way requires you to learn and categorize multiple readings. My suggestion is to just be aware that kanji have different readings, but learn vocabulary words as a whole. 「中学生 = ちゅうがくせい」, not 「中 = ちゅう, 学 = がく, 生 = せい」
I guess you can say it literally means "middle kingdom/country" lol, but the actual definition is "China". I think China is referred to as "middle kingdom/country" because back in the old days of China, they considered themselves to be in the middle of the universe, hence the name "Middle Kingdom".
I believe it's commonly accepted that they thought of themselves, and functionally were, the middle of the known world, which was for them what we now call "Asia".
I don't know whether the geocentric or heliocentric model of the solar system was more accepted at the time when "middle kingdom" was coined as the term for China, or even if cosmology was even a thing yet, so they didn't necessarily think of themselves as center of the universe.
Because DuoLingo Refuses to fix its app. Even though Japanese language has several "readings" or pronunciations for each character, DuoLingo has recorded a single audio,or only 1 of the true pronunciations for each character.
Keep in mind that a different readings MEANS IT'S ACTUALLY A DIFFERENT WORD. Then they use that pronunciation/words ALWAYS. Even when, and although they KNOW, is incorrect.
To fix it, they need to record all readings for each character. Realize that a different readings is ACTUALLY A DIFFERENT WORD.
Then with each exercise, attract the CORRECT READING/pronunciation/words to that character FOR THAT SENTENCE.
Just as would be done if the other word LOOKED different.
But DuoLingo doesn't care. They are lazy. And can make a killing by instead "gaming" their app, or changing graphics, advertising, getting pale to watch additional ads, and recommending the app - VEGGIE THEY FIGURE OUT THAT THREE ERRORS HAVE BEEN KNOWN ABOUT FOR YEARS and realize that as long as DuoLingo has customers, they won't FIX anything.
It's like winning the lottery.
Then being purposely negligent and hold dictating for anyone that pays your bills or makes you famous.
Just "junior high school student"? You're missing a verb to correspond with です.
But it should accept "
I am a junior high school student" because, as you say, that is the same as "
I am a middle school student". If Duo penalized you for it, you should report it (using the flag, not here in the comments) for the course developers to fix.
Gday, an Australian here. Can someone tell me the age range/grades/years we are talking about here?
Middle school and junior high don't mean much to me. We only have primary school (grade 1-6) and high school AKA secondary college in Victoria for some reason that I don't remember (year 7-12)
Also I don't know why we switch from "grade" to "year" but we do... or did in Vic at least.
小学校 (shougakkou) is years 1-6 (ages 6-12). We usually call it "elementary school" in American English and it's kindergarten + grades 1-6 or grades 1-5.
中学校 (chuugakkou) starts back at year 1 and is years 1-3 (ages 12-15). We usually call it "middle school" or "junior high school" in American English and it's some combination of grades 6-9 or 7-8.
高校 (koukou) starts back at year 1 and is years 1-3 (ages 15-18). We usually call it "high school" in American English and it's either grades 9-12 or 10-12.
It's pronounced ちゅう actually. Be careful of the size of your ゆ; it makes the difference between chuu and chiyuu.
Also, the extra う is rather important. In this case, there isn't a word pronounced ちゅ to get confused with, but in many other cases, the length of the vowel sound can drastically change the meaning. For example: you've probably heard of the popular tourist destination, Okinawa. All the vowels in 沖縄【おきなわ】are short, but if we accidentally lengthen the first お, you get 大きな輪【おおきなわ】which means "a big wheel" :/
"ちゅう", with the little ゆ and the long vowel (although finding the little hiragana in my Japanese keyboard wasn't easy) (the difference is that ちゅ and じゅ are pronounced 'chu' and 'ju' respectively whereas ちゆ and じゆ are 'chiyu' and 'jiyu' (which I'm not sure would actually occur in Japanese anyway))
中 can also have the meaning of (modern) China, as an abbreviation.
Like in 日中 【にっちゅう】nippo-chinese (but can also mean "during the day"), as in 日中友好会館【にっちゅうゆうこうかいかん】, Japan-China friendship center; 中文 【ちゅうぶん】chinese litterature (abbr. of 中国文学【ちゅうごくぶんがく】); 日中韓【にっちゅうかん】, Japan, China, Korea, CJK.
(Note while in Japanese 日中 (japanese-chinese) is more used, in Chinese they use 中日 (sino-japanese))
You fancy pants dudes with your onyomi & kunyomi! I can only rely on Duolingo at the moment, (bad mistake, I've discovered), so little bit out of the loop formal education - wise re Japanese. Yes I could google it, but can't really get the time for every clue chase. I've tried.
Kanji have different pronunciations depending on the word (Chinese and native Japanese readings). 中 by itself is "naka", so 箱の中 (in the box) is "hako no naka". For the word 中学生 (middle school student), it's "chuugakusei". The same reading is used in 中学校 (middle school), "chuugakkou".
You can always submit an error report saying "my answer should be accepted". I think the contributors try to avoid translations that can only be used in very specific situations. We wouldn't use "it" to describe a human middle school student, but maybe if there was a robot attending middle school we might say "it's a middle school student".
In my dialect, I might call a baby still growing in its mother's stomach an "it", but I would not call a human that has been born an "it". In general that sounds rude to my ear, not gender neutral ("it" is a thing, not a human being).
The gender neutral pronoun I would use is "they", though many native English speakers are still uncomfortable with the singular "they" specifically and gender neutral language in general: https://en.wikipedia.org/wiki/Singular_they
We can always think of situations where "it is a middle school student" might make sense, so of course submit an error report if you feel its right, but for any non-native English speakers, I would caution against using it.
i prefer singular they to every other form of gender neutral. especially since there is a singular [you] instead of the already perfect [thou]. but [they] is a recent development and a newspeak. meanwhile, gender neutral [it] is in textbooks and stuff for the modern english (before 2000 when we reached repostmodernism)
[the culprit was caught. it was a woman]
and since I'm not an english speaker, i always operate on textbook rules that i encountered and remembered (for example i can never mix up their there're they're or your you're). old books may not always correlate to new ethics. people always throw around webster and other sources. well also i was taught english, so usa orthography hurts me. lol
if you think [it] requires mental gymnastics, then there is no reason to submit it. they don't fix even big mistakes, why bother with ageing technicalities
also i don't speak english, so i prefer to post my answer and wait for someone to point out my mistake. that would be very helpful to me
like in this example i didn't even consider your point before you wrote it to me. while my answer i reckon is correct on technicalities, your pov probably represents what an average person who does speak english would think
Similar question discussed above: https://forum.duolingo.com/comment/22993556?comment_id=43271597
If you check above, "I'm a middle schooler" is an accepted answer: https://forum.duolingo.com/comment/22993556?comment_id=23723275
I think that this could also be "high school"... So far we are only exposed to three levels in this course. In our area elementary school is typically kindergarten to grade 7, then high school from grade 8 to 12. It is also possible to have a distinct middle school for grades 7 , 8 and 9 in some districts, but where that doesnt exist, "between elementary school and university" would be "high school", never middle school.