Translation:It is 6:40.
According to my japanese wife - old people say yonjippun, young people say yonjuppun. Yonjippun sounds too country bumpkin.
According to my Japanese husband "noooobody" says it the old way excep old person cartoon chatacters. :)
old japanese started with jipu>jihu>jiuu>jyuu. jippun was the traditional way. Anyway just follow the majority now
According to my Japanese neighbor... "Oh Ms Chun is not Japanes?..… oh.., ok" sorry guys,...
Ive been practicing yonjipun yonjipun. Now i havd to remeber ur not country yonjuppun lol
I realized the " punn " is actually " bunn " as in Korean minute" 분 " (bbun). The same goes with " ppan" which is bread, is actually " bbang " and thats Korean bread for you. 빵.
Japanese counters! Tend to change their pronunciations
I don't know how duolingo is going to cover that!
For example in telling minutes
1 min ippun 2 min ni hun 3 min sam/san bun 4 min yompun 5 min go hun 6 min roppun 7 min nana hun 8 min happun 9 min kyu hun 10 min jyuppun
It is not wrong. Both of them are used in Japan. jippun - young people say. juppun - old people say.
japanese counting changes in some number to make it "sound better", whatever that mean. eg: 800: you'd expect it to be hachi hyaku but in fact its happyaku
I'm also confused as to wether it's "jippun" or "juppun". If anyone could confirm it would 've great!
Is it just me or does the person saying the new words sound like her mouth is full?
Why do we use Kanji in Japanese sentences when we could just stick with Katakana and Hiragana? Does it make writing easier/faster and/or more efficient? Does it mark the main topic of the sentence?
Well first of all, it definitely makes sentences more concise. You don't notice it that much in this sentence, but consider some of these other examples:
しゅっしん <-> 出身
とうきょう <-> 東京
つくえ <-> 机
ちゅうがくせい <-> 中学生
せんせい <-> 先生
がいこくじん <-> 外国人
Secondly, and more importantly, it helps you identify word boundaries. In English, we use spaces for this, but Japanese doesn't use spaces between words. If you only used hiragana, it would be difficult to tell where one word ended and the next began. ItwouldkindofbelikeifwetypedEnglishlikethis. Youcouldmakeitouteventually,butyou'dhavetoconcentratealotmoreandnotbeabletoreadnearlyasfast. Using Kanji, though, especially when combined with hiragana particles (eg は, が, に, etc.) allows you to quickly identify individual words and their function in the sentence.
Along with helping to distinguish between homophones when reading, this has been the best argument I've seen in favor of kanji. Thanks !
I answered "It is 8:40." and it was marked as right. There is no reporting option that I can report that. It should be fixed though.
Aw man, I wrote "The time now is six-fourty" and it wasn't accepted... I wasn't sure if they accepted numbers, but oh well, my translation wasn't exactly accurate anyway... :')
Is it correct that 四 comes before 十 to make the 14th minute of the hour? I thought the opposite was true.
If 四 comes before 十 (ie 四十), it makes 40. Think of it like "four tens."
To make 14, the 四 would come after the 十 (ie 十四). Think of that like "ten [plus] four"
If the larger number comes first (like in 十四), then you "add" them to get the intended number. If the smaller number comes first, like in 四十, then the smaller number is telling you "how many" of the larger number there are.
It may be now, but if you keep pushing on, you start to notice that it gets a lot easier!
I entered "It is 6:50" and it was accepted as a right answer with a typo. It should be an error.
I agree. I made a similar comment when 1000 yen was accepted for 10000 yen. (The report feature used to let you give detailed reports about what is wrong about an exercise. Now, you have to resort to comments.)
I wonder if there is some significance to the time 6:40. Maybe Bill Gates wrote the exercise.
You would not add the o'clock to a time that contains minutes in it. You can say 6 o'clock but what you want is just 6:40 (said aloud as six forty).