"Εγώ τον ξέρω για πολύ καιρό."

Μετάφραση:I have known him for a long time.

πριν από 1 χρόνο

4 σχόλια


https://www.duolingo.com/Taniathasta
Taniathasta
  • 25
  • 16
  • 1385

Έτσι νομίζω κι εγώ ''I know him for a long time''.Μακάρι να μας εξηγήσει ένας ειδήμων γιατί το ''I have known''

πριν από 11 μήνες

https://www.duolingo.com/D_..
D_..
Mod
  • 25
  • 16
  • 12
  • 11
  • 4
  • 120

Εδώ χρειάζεται ο present perfect γιατί η ενέργεια ξεκίνησε στο παρελθόν και φτάνει μέχρι το παρόν. Το ρήμα ξέρω στα ελληνικά είναι ελλειπτικό, δηλαδή δε σχηματίζει όλους τους χρόνους, επομένως μπορούμε εδώ να το χρησιμοποιήσουμε στον ενεστώτα μόνο, στα αγγλικά όμως μία τέτοια περίπτωση δεν περιγράφεται με χρήση του ενεστώτα.

πριν από 11 μήνες

https://www.duolingo.com/konstantin424183

Η απάντησή στο μάθημα αυτό είναι λάθος. Εγώ τον ξέρω για πολύ καιρό. I have known him for a long time. Λάθος I know him for a long time. Σωστό.

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/andrikon

Η μετάφραση δεν είναι στα ελληνικά αλλά στα "αλαμπουρνέζικα". Στα ελληνικά μεταφράζεται ως: "Εγώ τον ξέρω εδώ και πολύ καιρό", ή "Εγώ τον γνωρίζω εδώ και πολύ καιρό", η "Εγώ τον γνώρισα εδώ και πολύ καιρό", ή "Εγώ τον έχω γνωρίσει εδώ και πολύ καιρό". Όλες είναι σωστές, αλλά η τελευταία είναι η ακριβής μετάφραση λέξη προς λέξη.

πριν από 3 μήνες
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.