Wish duolingo would give out more context in this lessons. If someone is taking this lessons it would be very confusing. Duolingo won't even tell you that these are katakana without checking the comments.
Yep. This is my first time learning japanese and I was wondering why were there more than one character for the exact same sound. Before reading your comment I had no idea.
I don't get why Duolingo can not just put the footnotes (whatever they are called) you have on the web also on the apps. In this case there's no web version yet, but once they launch it I'm changing to that. Reading those footnotes before making the excercises is the best way to learn.
I recommend to you and everyone else to use the Memrise lessons to learn Hiragana and Katakana alphabets/symbols. Memrise does it much better than duolingo, and even teaches more useful words to keep it in your head, as konnichiwa, ohayo, oyasumi, matane, iko, and much more.
Also, for anyone that want to practise the writing of hiragana and katakana, I suggest you to search for the app called "write it Japanese" in the play store. It really helps me and I think it's easier and faster to learn them by remembering how to write them.
Its Japanese survival phrases, but it only teaches you very basic words.Its only for if your traveling.(it also teaches no kana or kanji.)
I'd like to do that, but my phone doesn't support memrise :( I'm settling for doing a whole load of exercises in duolingo
I agree with you but the reason for that is that katakana is mainly used for words that arent originally japanese, and in this case its not a japanese name. It should say it is katakana not hiragana though. I only realised because ive been studying japanese previously
Thank you for clarifying, after taking Hiragana I was afraid that Duolingo was teaching me a different language lol
They can all be used in the same sentence. However, I wouldn't say "interchangably" since they do different things.
Yes, in japanese we use all of them together, but each one has a function, so with time it will be just a detail, it is only strange at first sight
Ever since I heard that Japanese has three "writing systems"* I keep wondering: 1) How do Japanes Keyboards work? 2) How do you guys play scrabble? 3) How long does it take school kids to learn all the systems?
Please enlighten me :-)
*I don't know if it is called "writing system", but I couldn't come up with a better word.
Generally, to type in japanese, is used tradicional keyboard(with the roman alphabet), and they type romaji(the way the symbols sounds), so, when they do that, the symbol pops up. To do the kanjis, just type the comolete word in hiragana and press space. It is a little more complicated than that, so you can search on the youtube for the video made by Yuta, which he talked about it. (Sorry for my english, it isn't my native language ç.ç)
Katakana is usually for loanwords while hiragana is for japanese-original words, so all 3 writing systems are different but can be used all in 1 sentence
Sort of. They have different functions, but you could definitely see them all in a single sentence. There are some oddball uses as well that could trip you up if you don't expect them. For example, using the 'wrong' kana (ie. Hiragana for a loan word) can be seen as cute or intersting. Using katakana for native words also happens sometimes, particularly in comics to show that someone has a foreign accent. The rules are pretty simple, but then you find that people regularly break them.
So katakana is basically used for words that aren't japanese like "Maria"? Are there any examples of other instances where we can use katakana?
katakana is for all loan words that did not originate from Japan.
No, Mariya and Maria are different. Even though in English "Maria" is pronounced "Mariya" lets not forget that it is a Spanish name and its correct pronunciation is Mah-ree-ah
Maria is not a spanish name, Carlos... The etymology of this name goes back to Hebrew, Egyptian... The name is not even latin, even though many countries uses this name...and it's pronunciacion is influnced by the spoken language of the country.
Although I have had my name written different ways by native Japanese speakers, so I'm not so sure this is the one and only way to go about it, especially if your name happens to actually be spelled Mariya...
Not sure if knowing the context of the kana makes this more difficult or not knowing makes it less difficult based on the lesson setup. I was confused at first thinking I'm misreading them (its been awhile since I've brushed up on the kana).
Even though the starting lessons only mention Hiragana for course titles, there is also Katakana and Kanji being mixed without proper explanation.
Hiragana - Characters are more curvy and tend to be for Japanese words. Katakana - Characters are more straight and tend to be for foreign words. Kanji - Character that tends to be a word on its own
My name is Maria, and a Japanese person once showed me how to spell my name in Japanese using Kanji. But Duolingo is using Katakana. And if I put it into a translator, I get Hiragana. So are all three correct? How do you know which system to use and when? This to me is the most confusing aspect of Japanese.
Be careful when using online translators as they can sometimes mess up what you are trying to translate
Use katakana. Foreign names are always written in katakana. You can devise ways of writing foreign names in kanji, but this is really just for fun. You'd look pretentious or silly if you actually wrote your name in kanji. Use katakana. If your translator gives you hiragana, it's wrong.
Sometimes if someone doesn't want to write a complex kanji, they'll use katakana.
I have learned somewhere that hiragana, katana and kanji are all used in a sentence so it is visible and clear what the next word is. Is that used in Japanese or not?
Hiragana can represent the entire japanese language. Katakana is used for foreign words.
But how should i write names with the letter 'L' in japanese, since there is no hirakana or katakana with L
They tend to be replaced with "r"s I think. And v's are often replaced with b's. IIRC
Yes, you're correct. For example, Lisa would be written リサ (risa) and Avery エーブリー(eiburii).
Since Maria is kinda pronounced Ma-ri-ya, shouldn't it be "ya" instead of "a"? How do we know which one to use?