Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He has cancer in the brain."

訳:彼は脳に癌がある。

1年前

5コメント


https://www.duolingo.com/yukihaKobe

うーん。ガンは不可算名詞で、個別的には可算名詞なんだけど。

社会のガン(積弊)という意味では、可算名詞なのか。可視化しているかどうか、が、如実に出る単語だな。

あと、蟹座っていう意味も。

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

脳に出来る癌・・・悪性腫瘍というのは聞くけど、「脳癌」というのだろうか・・

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

たしかに、臓器の部位で、言葉の使い方を変えているのかも。脳にガンを使う用法は聞いたことがないかも。

ただ怖いのは自分の知らないところ、とりわけ医療の現場とかで使っているのかも。とかはわからないのです。病院にいったときにでも世間話したら、ある程度は情報収集できますが。

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

ですよね、臓器の部位で名称変えてますよね、私たち(一般人?)の知る限りでは。全部 ”〇〇癌” という方が分かり易いのに?!・・血液癌も・・白血病、悪性リンパ腫とかですよね。骨肉腫なんかも・・・言い方を変えても怖い病気には変わりないですね・・・(>_<)

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

たいてい、こういう時には経緯があるので、知りたいな。

1年前