"I will go to Japan tomorrow."
I came here with the same question. Reading the other comments, it seems like it can be omitted in this case because あした is directly followed by 日本に.
My best guess is because 日本 is not written in kana, so it's easy to tell it apart from the next words without using は.
It feels weird if I don't put a は after the あした in times like this. Can I do it regardless?
Although it is technically ok, it aounds wierd. Time statements usually come first.
It sounds like japan is going to tomorrow, not tommorow "you go" to japan, hope my weird way of thinking makes sense
The "correct" way is like saying, "Tomorrow, to Japan I go."
It makes me think of the more lyrical word order you see used by old playwrights. It first conveys the when, then what, and finally the who.
I'm not sure how widely this applies to Japanese, but it twigs my brain that Latin based languages work in a similar way. I think.
With へ you arent traveling to japan, youre traveling towards japan and will probably end up in the middle of the pacific somewhere.
To clarify what Luis said: に says you'll go to Japan and do something there.
へ states you'll go somewhere in Japan's direction. You might mean some place close to Japan for example.
I believe it's not wrong, but as far as I'm concerned you don't usually use the particle "wa" when you are using general statements of time. Such as today, tomorrow, next year. It is considered general because it depends on when you are reading it. Let me know if I said something wrong.
Is it wrong to write は in this? I put "明日は日本に行きます" and got it wrong, does it just not like the fact that I wrote あした in kanji?
This is the second time it's marked me wrong for having the exact same answer as a program. It's extremely frustrating.
if the に particle denotes time would 明日に日本 へ or に (as i think the same particle can be used twice in one sentence)行きます, be acceptable? ingots for answers
に is not used with 明日 (or with 今日, 昨日, 一昨日, etc.) except in one very specific exception which is not the case here.
(The exception, if you're curious, is when you're saying that you plan to have something done by that time, in which case you can use "明日には...")
Shouldnt it be あした日本へ行きます? For the verbs 行きます, 来ます and 帰ります, the particle should be へ.
Generally speaking, に can mark time and direction while へ can only mark direction. So in this case, either can be used, I think.
に also marks an end goal, while へ only marks the general direction ("I go to Japan" vs "I go towards Japan")
"He" would mean towards Japan as in the direction of it. But not necessarily there.
Would it be wrong to have a を after あした in this sentence? So would あしたを日本にいきます be correct or only correct without あした日本にいきます
since wo denotes a direct object i would say it is wrong. Dont know about wa, though
Because you will do the action, you use へ when you are doing it right now, for example you can say 日本へ行きます。I go to Japan(I am doing it now). But when you say the day (for example today or tomorrow) we know u don't do it right now(will do, did do), so you say 日本に行きます。(more like I will do it)
Is the prounciation of the kanji incorrect here, or are there two different ways to say "tomorrow"??? Sometimes dualingo can be wildly unhelpful in the learning process :(
Im confused, my answer is: "あした日本にいきます" And the correct answer is: あした日本に行きます" This is a bug...