Translation:Let's do the laundry and then clean up.
Why して here but 行き in the other sentence? Is it because this is present and the other is past?
By the way, AnaLydiateさん, I can advise you to overcome your problem in learning Greek (and more specifically to avoid frustrations from Duolingo when misspelling a word or forgetting the tonal symbol). Since I am Greek, I've got a Greek keyboard installed in my device as well, just with a little difference: I almost always use Gboard in order to write Greek, as there is this helpful function which allows you to simply press the characters of a word and get the correct form of it right away, whitout having to use the tonal symbol yourself (which other keyboards lack of). Additionally, if Duolingo doesn't accept this "auto-correction", you can stroke on the letters of the word and automatically have it typed. Καλή τύχη!
Te form in Japanese (when you make a verb end in て) is generally used for combining multiple verbs into one sentence. In this case, して is the te form of する and します.
The reason the first part doesn't have the ましょう is that te form verbs implicitly use the same ending as the final verb in the sentence (the one that isn't te form), so you should treat both verbs as ending in ましょう even though only the final one actually ends with it.
ie. the first verb 洗濯して (do laundry) takes on the same tense/characteristics as the last verb in the sentence. Te form is used for joining sentences, certain set constructions like asking for permission to do something 食べても いいですか may I eat?, showing progression of events (? not sure how to explain this) - te kara shows what will happen after you complete a prior action - I guess it's kind of conditional 終わってから 帰ります After I finish, I'll come home and commands (imperative) 新しい たんご を あんきして 下さい Please memorise the new vocab - to name a few.
The final verb sets the tense, voice and mood for the whole sentence. If you look a few comments above this I explain it more fully. Also Let's is a contraction of let us so should be written Let's - if you neglect to include the apostrophe you may still be marked incorrect.
Again, I tried: "Let's do the laundry then the cleaning." It said: "Let's do the laundry , then do cleaning ." The [implied] comma acts as the conjunction, so 'AND' is not needed (or suggested). I thought it was objecting to me eliding the second 'do' - what I wrote should be read as equivalent to "Let's do the laundry then [do] the cleaning." in standard English (does American English not do ellipsis?). I thought maybe it was objecting to the term 'the cleaning': I tried: "Let's do the laundry, then cleaning." It said: "Let's do the laundry , then clean ." So it would seem that it's definitely the elision of the second 'do' that's the problem.
In a previous question involving おそうじします it accepted "clean the house." In this one, it marked it wrong, saying it should be "clean up." Granted, not everyone lives in a house (heck, I don't, but I still talk about cleaning up "the house.") I know that Japanese to English translations are difficult because there are so many equally correct possibilities, but it would be nice if they were at least consistent here.
Duolingo says I have a typo:
You have a typo. Let's do the laundry and then clean up.
But I cannot provide the answer Duolingo wants, because the word buttons don't include the words it wants.
Furthermore, I cannot report this as a problem, because the option doesn't exist when I click the "report" button.
There is an option to switch to a keyboard rather than select word buttons - but only on a computer. Also, are you saying that you cannot type in your complaint after hitting the report button? Click on the report button, type out your complaint/issue/the correct answer or what you think should be considered correct, submit - easy.
I looking at it right now. For an answer deemed correct, I have a report flag, and a discuss button. When I click on the report flag, I have three check boxes: The audio does not sound correct. The dictionary hints on hover are wrong or missing. The English sentence is unnatural or has an error. I do not have an option to say that I disagree with the assessment that my response has a typo, or anything open ended that does not cover the three options I am given. That's why I used the discussion forum to bring up my concern.
Curious! This is what it says for me (on my cell phone) Report a Problem
There is a problem with this exercise. (then there is a line where I can type out whatever I think is wrong with a prompt) e.g. The sentence is not gramaticall (but it cuts off because it's a cell phone screen and it's too small to fit the sentence) CANCEL SUBMIT
I also sometimes have the tick a box options like you have mentioned, but only sometimes and then there is also an option to type out other issues/errors as well. I have noticed that I am seeing the tick a box options a lot less though.
Annoying when "Let do laundry..." Is marked. Clearly a grammatical mistake but also clearly nothing to do with learning Japanese. This is not a course in English conjunctions, and obviously if a native speaker gets this wrong it's a typo or they hurried, neither of which you should be penalized for. Even as an ESL learner, this course is for JAPANESE, not English.
There's no conjunction in the phrase "let's do laundry". I believe you mean contraction. Also, part of learning a language is being able to translate it into another language so that it is not only grammatically correct but also sounds natural in that language. For Duo, that other language (in this instance, as you are also able to learn languages in other languages eg. Native French speaker learning Japanese, native Greek learning Portuguese etc) is English. If you have opted to study Japanese, or any language for that matter, with English as your starting point then actually you are learning two languages - you don't have to choose to learn Japanese with English as your foundation, you could choose another language that you're more comfortable with. Besides, who decides they want to learn a language and then complains when they get a 'two-fer'? - an opportunity to learn two languages for one? These lessons teach Japanese yes, but with English as a reference point, so yes, we do need to be corrected when our English is incorrect even though we're learning Japanese. That is how we learn - when we make mistakes we are corrected and then we can correct ourselves and learn from those mistakes. If you do not like your English being corrected then perhaps choose to learn Japanese with another language as your reference point - if they're available.