Translation:I take off my clothes in the winter.
LOL - you again bring back memories. Fearless types those Yakuza - sure they'll take the tatooed but they're also quite squeamish about sharing space in an onsen pool with an African or Caucasian. Have you ever tried to go into one? I tried getting into one in Matsuyama 4 times. The reception staff made me wait the first 3 times so long I gave up. In the fourth visit, I just walked straight in with no permission. It was funny to watch people get out of the pools every time I got into one.
Are you trying to say fuku wo nugimasu? Also I'm wondering why you've put ga in the middle of the compound word fuyufuku (winter clothing)? You have typed nekimasu - I can only assume that you mean nugimasu (to take off clothing). But supposing that the verb was typed correctly, as it stands (and ignoring kare wa because it just wouldn't make sense) your sentence says Winter takes off its clothes. I'm guessing that you're trying to say He takes off his winter clothes. That would be 彼は 冬服 を ぬぎます
Yes snorkazoid - you are right. The Japanese keyboard that I have on my computer automatically picks kanji for me and swaps out the hiragana. If I'm not being particularly attentive or if I'm in a hurry then it can choose the wrong kanji without me noticing. I'll fix that asap! Thanks.
My guess is that "he takes off his clothes in winter" would either be 彼は 冬に 服を 脱ぎます or 冬は 彼が 服を 脱ぎます。Whatever the case, I'm positive that it would not be 冬が, because winter definitely isn't the subject of this sentence. (As Ana said, that would mean that winter takes off its clothes.)
The English sentence parses as: "he(subj.) takes off(v.) his clothes(d.o.) in winter(adv.)". There's going to be some shoehorning involved because we don't really declare topics in English, so there may be multiple valid translations depending on what is meant.
彼は冬に... would mean that we're talking about him, and how he takes his clothes off in the winter. 冬は彼が... would mean that we're talking about stuff related to winter, and one such thing is that this dude takes his clothes off. "When the snow's a-blowing, his clothes get going", or something like that.
In most phrases in Japanese, we see the "time/weather/day" at the beginning, like "今日は (kyou wa/ha)..." or "八時に (at 8 o'clock)...", so I think it would be something like "冬に彼は服を脱ぎます (fuyu ni kare wa/ha fuku wo nugimasu). But I'm not really sure about the particle for "kare".
I feel like this is the only logical explanation for a lot of the sentences I've been getting.
not necessarily, winter in different parts of the world are so different. while 10°C is so cold for some regions, -20°C is daily for others. that being said, the sentence didn't state to take off clothes outside. moreover, it would be weird and inappropriate to take off clothes outside whether it's winter or summer, unless I'm in my backyard (but even so...), poolside or at the beach.
Depends where you live and what kind of home heating is the norm. In NZ there is no central heating, or rather, the norm is not to have central heating. Some people have heat pumps, some people have fireplaces, some have both or none or some other kind of home heating/ventilation system.