"We have reduced their number."

Перевод:Мы уменьшили их число.

March 21, 2014

32 комментария


https://www.duolingo.com/profile/sav1228

мы уменьшили их номер. почему так нельзя?

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IgRez

Со школы помнится number -число, the number - номер. Но в это предложение the как-то не вставляется. Хочется услышать мнение профессионалов, которого почему-то здесь еще нет. Как же перевести : "мы уменьшили их номер в очереди"?

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Номер или число зависит не от артикля, а от контекста. Здесь the вообще нет, потому что есть определитель their.

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

А что это значит?

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/edyapd

А почему это должно что-то значить? Здесь порой такая бессмыслица даётся и на вопрос "Что это значит?" простой ответ "Это изучение английского".

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Не помню ни одного бессмысленного предложения.

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/edyapd

Например, кому-то присвоили порядковый номер, а мы взяли его и уменьшили. Чем это хуже, чем "глубокая вода" которая мне тут встречалась?

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Notia41289

В современном мире фраза "Он превратился в женщину" как раз очень популярна=)

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Какова вероятность встретить в реальной жизни выражение "уменьшить номер"? Явно стремиться к нулю. Уменьшить число, количество - явно будет в абсолютном большинстве случаев. Те, кто предлагают тут "уменьшить номер" просто не хотят задумываться, что значит фраза из упражнения. Пишут первое значение, которое знают, а потом защищают свою версию. Если принимать подобные варианты, от этого будет только вред.

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Notia41289

deep water? Это "глубоководье"

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/edyapd

Сейчас забил в Гугль "уменьшить номер". Были выданы ответы "уменьшить номер спиц", "уменьшить номер версии" и ещё 1800 подобных ответов. Что явно далеко от ноля. Я не спорю, что "уменьшить число" будет больше, но если такое выражение есть и оно подходит по переводу, то оно должно быть принято. А хуже будет как раз, если не принимать правильные ответы, пусть они даже не так часто встречаются в разговорной речи. К примеру вы часто слышите выражение "Он превратился в женщину"? А оно тут есть и принимается как перевод.

July 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Уменьшить номер версии и уменьшить их номер и точка - не одно и то же. Женщину и его можно заменять любым словами, это не принципиально. К тому же здесь не было такого выражения. Вы путаете с "я превратилась".

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlexanderK862884

Имхо уменьшить порядковый номер это decrease, а вот уменьшить количество это и reduce и decrease

November 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ZverevaOlala

Мы сократили их номер. Почему неверно?

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Потому что это звучит, как бессмыслица.

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

У них был номер 2518_greatitems_verbatim_number, а мы его сократили до 2518givn.

June 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/oldwalker

Почему не принято "понизили"? Чем это отличается от предствленного приложением "снизили" в отсутствии контекста?

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CSergei1

Читаю и диву даюсь.И ни у кого мысли не возникло,что речь элементарно может идти например о военных действиях.Пример:Вернувшаяся с задания развед. группа в разговоре между собой:,, Мы уменьшили их число".В смысле сильно потрепали врага.Предложение правильное, смысл понятен и не надо огород городить.

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IliaRazumov

Ну я понимаю "уменьшили количество", но раз в предложении "number", а не "quantity", то следует признать и "число", и "номер", имея ввиду возможность использования и того и другого. Впрочем, продолжим учёбу, а не дискуссию.

September 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nicetohave

число как количество, тогда quantity

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

Number и quantity в смысле количества - синонимы. Number используется чаще. Quantity - более формальное слово.

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/l7Pq4

Мы уменьшили их число/численность/количество. Все варианты принимаются.

November 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Aleksandr438043

А разве по смыслу вместо "number" не должно быть слово "amount".

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Не должно. Число - это number.

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rony228

Если было бы "уменьшали" то без have

February 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

Мы сократили их номер. В смысле не дали выступить на эстраде . Это неверно ?

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jurabekber

у нас сократили их количество -почему неверно кто скажет

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DmitriiGor

В английском языке очень важна структура предложения, всегда: кто-то/что-то делает с кем-то/чем-то. Ваш вариант в английском строится так: их число сократили у нас. И ни в коем случае не наоборот. Перевод: Their quantity/number have reduced at us. Что-то (их число) сделали (сократили) у кого-то (у нас).

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

"have reduced" - Present Perfect - "уменьшил(а/и/о)" (в действительном залоге, как и в исходном задании)
"at us" - "в нас" или "на нас"
Таким образом, ваше предложение звучит как "их число уменьшило в нас". Но помимо общей его бессмысленности, там ещё ошибка с "have", number в третьем лице и единственном числе, поэтому правильно — "has".

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DmitriiGor

Я учусь ), напишите свой правильный вариант, пожалуйста.

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/alexm768

Я сам не знаю. В жизни я бы переформулировал фразу так, чтобы стало понятно, о чем речь. Например, что такое "у нас"? У нас на работе? У нас на курсах? Или вообще "нам"?

Если вы хотели написать вариант в страдательном залоге со словом "нам" (to us?) и, соответственно, сделать перевёртыш (Коля толкает тачку --> Тачка толкается Колей), то грамматически
в Present Perfect нужно было бы добавить been: Their number has been reduced to us.
В Past Simple это выглядело бы так: Their number was reduced to us.
В Past Continuous: Their number was being reduced to us.

Но насчёт перевода такой фразы на русский, я ничего толком сказать не могу.

October 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndreyKhaytin

вообще-то правильнее We have reduced them in number

February 15, 2015

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.