- Forum >
- Topic: Japanese >
- "ぼうしをかぶります。"
"ぼうしをかぶります。"
Translation:I wear a hat.
58 Comments
695
In Japanese you never wear a hat. You put on a hat.
By the way the verb for wearing something below is not はきる. It should be はく.
This is a really helpful link I found to understand when to use "Hakimasu/Kimasu/Kaburimasu/etc": http://www.jaylink.name/japanese/nihongo_o_oshiete/66.php
Honest questions... Is the distinction only location (e.g., head, torso, waist down)? I had always pictured はく to be with items that you "pull/put on or step into". I remember it like you could "hop" (sounds similar) into it. Is that incorrect?
Is the translation for all of these simply "wear"? Or is it more complex? E.g., is つける used with things you attach or adorn? Is かぶる used only with hats? What about things like hair accessories and earphones? Or a lanyard, which is pulled over the head but worn like a necklace?
I guess I'm just trying to figure out the why so I can remember the what and when. Any help would be appreciated. Thx!
695
hat 帽子(ぼうし)を被る(かぶる)
earring イヤリングを着ける(つける)
glasses 眼鏡(めがね)を掛ける(かける)
necklace ネックレスを着ける(つける)
shirt シャツを着る(きる)
tie ネクタイを締める(しめる)
ring 指輪(ゆびわ)を着ける(つける)
gloves 手袋(てぶくろ)を嵌める(はめる)
trousers ズボンを穿く(はく)
socks 靴下(くつした)を履く(はく)
shoes 靴(くつ)を履く(はく)
To the person who down voted to me. '指輪を嵌める' is Japanese language.
http://www.weblio.jp/content/%E5%B5%8C%E3%82%81%E3%82%8B
It is written to ②.
Yes, I think so. I didn't say 'replace please'. I am thinking your list is wonderful. And I'm glad if the word will be add there. The people who is busy can not read everything. Most important article in here is your list, I think. And I am glad if I can participate it. But I am sorry if what I offend you. m(. .)m
695
I totally agree with what you said and I was trying to add on top of it. I also think you are very kind with all these comments helping each other. ^^ Please don't take that as an offence.
They specify what kind of wearing is done. "Lace up shoes" is another way to say "put on shoes," and you can "don a mask" instead of "put on a mask." Similarly to how we also use different words for the exact same concept: buy/purchase, understand/comprehend, et cetera. Don't even get me started on why Spanish has so many different words for "straw" depending on where you go. It's just how the language is.
1450
Don't they just say "pierce", with the Japanese pronunciation, that I can't spell, for an earring?
695
ピアス (pierce) - the type of earring that you have to make a hole in your ear to wear イヤリング - the type that you do not make a hole in your ear, e.g. using a magnet to stick to the ear
1054
There is a green "Follow discussion" button at the top if you want to receive updates when new comments are posted.