Translation:It is two o'clock.
Simply putting "it is two" wouldn't be enough. 時 means that the number preceding it is in relation to a unit of time, implied to be the hour
Arguably, "it's two" in English will generally be assumed to mean two o'clock because of plurality agreement, so it should be enough. However, just saying 二です doesn't carry that same idea in Japanese, and 時 is required in the Japanese sentence.
一時、二時, etc, I'm glad they are the same as what we have in Mandarin and Cantonese.
Because "two hours" describes a time period which as a different counter, 時間 (じかん).
二時 means more like "2nd hour", and describes a point in time.
I always just put the number. Like "it's 2". But with a couple of the questions it marks me as wrong, and insists that "it's 2 PM" is the right answer, so I put "it's 2 PM" only to be marked wrong, with the correct answer being shown as "it's 2.". Really?
First, PM should be wrong. Nowhere in the Japanese does it imply AM or PM, so that's just wrong. Hmmmmm
This should definitely be reported as a bug. Use the flag to report it - the course developers don't necessarily read these comments ;)
I was given an incorrect mark for "にじです", is that not also correct or does it have a different meaning in hiragana?
Same, apparently it wants us to use kanji we learned in this lesson, but doesn't say that explicitly. It's a bug since task is: Type what you hear
時 gives the Idea of time to a a number, like 二時です means "it's two o'clock"