¿En este caso no puede usarse "et s'en voit"?
et s'en voit, falta el sujeto, indispensable en francés.
Para mi en la traducción ( correcta) se devería leer : Él esta contento y eso se ve.
"Il est heureux et il a l'air" porqué no es correcto?
Y no es correcto decir: Il est content, Et on voit?
cela se voit est tout de même un meilleur français écrit. ça c'est pour la rue. pas pour l'écrit