Translation:The school is that way.
I think to say the is school is there would be more suitable something like "学校はそこです" there is a relevant difference when using そっち and そこ , そっち is more like over there while そこ is straight like "there".
あっち is even further away. こっち is closest to you, そっち might be close to the person next to you, or just further away, and あっち is like way over there, not close to any of you.
I was taught that socchi is more like there when something is within vision and not too far away and achira/acchi is like for a building that is far away you can see in the distance or when something isn't visible to both speakers but where it is is known already.
I would translate both acchi and socchi as "over there" The difference is which person is closer to the item or place. Where ko- means closer to the speaker, so- means closer to the listener, and a- means far from both people.
Duolingo taught us そこ is there and あそこ is over there but penalises us for using "there" for そっち ？
Socchi as "over there" makes no sense. In English, if I'm pointing out direction, "here" means we are standing next to it, "there" or "right there" means it can be clearly seen, and "over there" or "yonder" means it's down the way a bit. Unless I've been lied to, this is the same as the ko-, so-, a- distinction in Japanese.
It's not the Japanese that's being disputed here, but the English translation. If something is closer to the listener than it is to me, as the speaker, I would say it was "by you" or perhaps "there by you." Just using "there" implies (to me, a native English speaker) a distance from both speaker and listener (more like how the Japanese use あっち).
The recording completely skipped "は". Did it do that for anyone else or just me?
When you are a Japanese tourist in Russia and you want to go to Sochi: "Sochi wa sochi kana
It's the same as the difference between その and あの, or そこ and あそこ. そっち refers to something near the listener (the other person in the conversation), whereas あっち refers to something not close to either the speaker or the listener.
Apparently you can't use the contraction "school's" instead of "school is"
Kore is close to the speaker, sore is close the listener, and are is far from both. Id assjmer itd be the same with こちら、かっち、etc. So I've heard, anyways.