1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "¡La oradora todavía no llegó…

"¡La oradora todavía no llegó!"

Traducción:La parolanto ankoraŭ ne alvenis!

June 9, 2017

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JesCed

Si la oradora aún no ha llegado, no puede estar hablando. Por lo tanto ella no es "parolanto" sino "parolonto".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Lo que dices tiene sentido, y técnicamente podrías decir "La parolonto ankoraŭ ne alvenis"... pero es posible que "parolanto" (http://vortaro.net/#parolanto) ya tome un significado particular, y no se piense como literalmente un participio. (Al igual que en español: no pensamos en "cantante" como el participio de "cantar", sino como un sustantivo con un significado específico, "persona que canta").

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.