Translation:Please drink milk.
For requests, either て or で are added depending on the verb. Ru verbs (end with え sound) add て. For U verbs (usually end with い sound), it's a little more complicated. Here are a few explanations:
ください by itself is also added if you are talking to a social inferior (sorry that's the term my textbook uses but I think it would be for someone younger). It's very direct and seems more like a demand or order to me even though kudasai ください is often translated as please. "Drink your milk!" to your kids who are dawdling at the breakfast table.
"ください ません か" would be used for a social superior (older person or boss). So, it would be something like, "Won't you please drink milk?" in order to make it more polite. For a peer, you use kuremasen ka "くれ ません か " instead. I'm just starting to learn this, but here is one explanation.