1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "La pared norte del castillo …

"La pared norte del castillo está cerca del puerto."

Traducción:The north wall of the castle is near the port.

June 9, 2017

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

También se acepta «The north wall of the castle is close to the port» (19 julio 2018)


https://www.duolingo.com/profile/quevedolucas

No me la dio por valida (agosto 2020)


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Jajaja, I wrotte this sentence about twelve times or more. Everyone wrong !!

Sometimes, DL is very very strict for one letter. Only one letter... we need patience, & practice


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo206310

Por qué no sería válido: "The castle's north wall is near to the port"


https://www.duolingo.com/profile/Tampada

Tu respuesta sería correcta sin "to". No se dice "near to"

Pero, "The castle's north wall is near the port" me suena bien.


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

the castle's north wall is near the port.

It is right


https://www.duolingo.com/profile/naivok

El genitivo sajón solo se utiliza para la relación de propiedad o posesión. Además, la forma "'s" solamente se utiliza con personas y animales, con cosas debes usar "of"


https://www.duolingo.com/profile/DavidMoore622957

Soy anglohablante y nunca he oido su regla sobre posesión con el "'s." Por ejemplo, decimos "the day's news." Ambos (con el "'s" o usar la preposición "of") son correctos en este caso. El uso de cada forma es un asunto de estilo.

Esta tema es muy complicado. En inglés decimos "castle wall " en vez de "castle's wall." Además nadie dice "castle north wall," sino "north castle wall." Sin embargo, creo que "north wall of the castle " puede que sea más común que "castle's north wall." Dije que es muy complicado, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Zorro-Plateado

'Near to' también es correcto. Soy inglés. In fact it sounds a bit better to me.


https://www.duolingo.com/profile/MarthaCuen1

Por que se dice od the castle y es incorrecto decir of the port? Alguien me podria ayudar en esto


https://www.duolingo.com/profile/JoanAguina

Tengo la misma duda, porqué del castillo es «of the», y del puerto es simplemente «the»... alguien ayude.


https://www.duolingo.com/profile/Angel19532015

Tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/DavidMoore622957

Porque en inglés, la palabra "near" es adjetivo, adverbio y preposición, pero en español "cerca" no es una preposición, sino adverbio. Así que es necesario en español introducir el "de" antes del sustantivo, pero en inglés no lo es. De hecho, es incorrecto decir "near OF the something."


https://www.duolingo.com/profile/Michael49328

Near= cerca o cerca de.. the=el, la, los, las,etc.. near the port = cerca de el puerto. (De el =del ) cerca del puerto.


https://www.duolingo.com/profile/Hilra0

porqué "del castillo" es "of the castle" y "del puerto" es solamente "the port".....Que alguien me explique!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelJosV

Pregunto : of the traduce del ? Hago la acotación porque respondi usando of the y me la corrigen mal porque lo correcto es THE, existe mucha contrariedad en el uso de estas dos palabras que traducen una sola, pero no sigue una regla, por la cual me pueda orientar ya que si lo escribo negro es blanco y viceversa I would like someone to explain me when can i use this preposition? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/Javing23

No se cuando poner o no poner "the", por esa palabra pierdo la mayoría de vidas.


https://www.duolingo.com/profile/AnaisTovar

Pofavor califiqueme gracias

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.