1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "テーブルをかいます。"


Translation:I will buy a table.

June 9, 2017



The English translation "I buy a table" sounds weird. Maybe "I will buy a table" or "I am buying a table"


It can mean anything: I/you/he/we/they and (almost) any non-perfekt time. It strongly depends on the context (not given here). I would go for "weird sound" because there is no exact translation (as long as we lack the context). But a "natural sounding" translation might implie the existence.


Why not "I bought a table", why is this wrong?


”I bought a table" would be "テーブルをかいました" which is a verb ending which hasn't been learned yet.


Bought is past-tense


I got this wrong too, but I guess this particular phrase is present tense instead of past


Yep, it's wierd sounding, but not poor English. Try putting the emphasis on the "buy" For example: What do you do when you need a table? "I buy a table."


I think most people answering that question would say "I would buy a table"


So, is "I am buying a table" valid?


Not quite, that has a different conjugation. "Buying" is かっています(買っています). As far as i know, the ~ています form of verbs is always used for describing things that are in action right now.


Buying かっているand will buy かってくる are two different verb tenses. To buy is present perfect so is かいます. So the translation must be 'I/he/she/it buy a table'


This translation does sound unusual because it's in present tense. Maybe a slightly different translation makes more sense. Normally in English we would say past tense "I bought a table" or the potential form "I will buy a table" or "I'm buying a table", or an indefinite statement "I buy tables".


Thats why I thought it meant: buy a table


Even the "I" isn't there. The literal translation is "buy table". Could be anyone buying any number of tables.


Usually, if there's no context to indicate otherwise, you can assume the speaker is the subject of the sentence if they omitted it.

For instance, someone simply walks up to you and says "John desu." Well, there's no established context to indicate that anything else is more likely to be John, so we can assume he's saying "(I am) John."


I answered "I will buy a table" and it was considered correct.


I agree. I thought it was I bought a table. This sentence reads very oddly in English. Perhaps they are trying to show a literal translation? I'm not sure, but if so, could they possibly indicate that? Then have a smoother translation into English?


I said "I'm buying a table". It said I was wrong and that it's "I will buy a table". I don't understand what in the sentence would indicate the future and why my statement is incorrect.




I'm typing Japanese on my laptop and the autocorrect to the proper Kanji, 買います, isn't acceptable for this question. I shouldn't have to scale back to hiragana when typing for the sake of Duolingo accepting my answer. Oof.


Yeah, right. I know what you're up to.


This really ought to be changed to "i will buy a table" i understand context is missing and in all the past lessons when there os no context it defaults to speaking of the speaker or using the word "I" . . . . Everything ive seen so far has been a more natural translation rather than a rigid direct translation and if this is how they want to do it they need to remain consistant.


I agree, and the ます form can indicate "it will be done".


No, ます is just the polite form; it does nothing to indicate whether it's present or future tense.


it can imply it in some occasions, but it is not common. For example if someone calls you saying "whay arent you here yet?" and you answer テーブルをかいます。you might be slightly implying that you are finishing buying a table or that you'll hurry up buying the table.


I read somewhere that there is no distinct present and present continuous tense in Japanese. Seems true in the sentence.


Japanese doesn't distinguish between simple present (I buy) and simple future tense (I will buy), but it does distinguish between simple present and present continuous/progressive tense (I am buying).

For this particular case the latter would be 買って います (かって います)


I'm pretty sure there is. I know there's no difference between present and future, they just have non-past.


This table is the one in the restaurant


¿este enunciado se puede traducir como "Kono teiburu ni resutoran desu"?


Lo dudo mucho...

Si tuviera que adivinar, la sentencia que dio se traduciría a "es un restaurante en la mesa". La partícula "ni" solo se usa para denotar ubicaciones o destinos.

Probablemente sugeriría "Kono tēburu wa resutoran ni arimasu", pero Google Translate da "Kono tēburu wa resutoran no monodesu"

Perdonen mi español. Todavía estoy aprendiendo.


Why is it" i buy tables" opposed to i buy table


If it's singular, you need "a" or "the" before "table".


what is this?.... "i buy table(s)" is the answer and not "i buy table"?.... how? it doesnt state distinctly multiple tables..


If it's singular, you need "a" or "the" before "table".


The translation of kai is misleading


Can you explain what's the use of wo?


The を particle indicates that the noun that precedes it is the object (ie the thing that the verb is acting on) in the sentence. So in this sentence it indicates that tables are the things I buy/will buy


Can someone tell me why "I buy that table" is marked wrong?


Doesnt accept i will buy a table


7-31-17 "I am buying a table" was accepted as correct.


Is this "I bought a table"


The sentence in Japanese is in not-past tense, so the present tense "I buy a table" and the future tense "I will buy a table" will both work. If you wanted the past tense "I bought a table", the original Japanese would have had to be テーブルをかいました. Notice that ます at the end has changed to ました.


Shouldn't it be the table, since we're using を here?


I think を only indicates the object, without making any distinction between if it's definite article or not. Whether it's just any table or a specific one, it's still the thing being bought.


"I'm buying a table" is not accepted as of July 2018


Nor should it be. Continuous present tense is signified by a different structure (it would be 買っています). ~ます form signifies future or simple present tense. "I buy a table" =/= "I am buying a table" (the former is just weird phrasing in general in this case, but you get the idea).


Is there a particular way I should write "一" here? I mean if I write "te - ichi - bu - ru", which on my system is typeset as "テ一ブル”, duolingo gives me an error...is it me or is it duolingo?


the kanji character for ichi and the long dash to indicate a long vowel in katakana are recognized as different things, even though they look similar, so you cannot type ichi in place of a dash. I don't know what you're typing on, but most systems will suggest a long dash if you hit the hyphen key while typing in katakana


Thank you very much!


Why is there no し needed in this case? Other examples of "I will _" had it, no?


It never state how many tables we are buying in the sentence. So how many tables are we buying?


It depends on the context


I wrote "テーブルを買います。" which is totally fine, because 買 is the kanji for "buy". But it doesn't accept it. My answer should be accepted.


Why am I only able to buy tables, chairs, or desks? This is crazy.


I put "i will go buy a table". This should be right or am i wrong?


There's no future so yes, this should be right.


Why is the table always this version (trnscript of English). Why not a proper Japanese form of it. Or are there sentences in which I should say "teeburu" instead of Japanese term?


I think perhaps it is due to table being more common than the native words available. Similar to how kyuuto (cute) became popular a few years ago instead of the native word kawaii.


What is the difference between a desk and a table ?


Lol dude you just said you wouldn't buy tables


"I will buy the table" could be accepted?


"I ambuying a table" is not accepted


So what is the difference here between "I will buy a table" and "I bought a table"?


"I bought a table" is テーブルをかいました, and "I buy a table" and "I will buy a table" both translate to テーブルをかいます. Notice that Japanese only has two time-related tenses: past and non-past; that is, present and future are lumped into the same tense.


I said I'm buying a table!

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.