Translation:That man is fat.
In japan your friends will tell you if you're fat/ getting fat. Its a bit like shaming but it works i guess
I could be out of concern as well. I wish it was tolerable in the US for your friends to have concern about you gaining weight.
Don't know... People generally know if they are fat, without being made to feel self conscious about it all the time by so called friends. I honestly doubt it helps one bit.
If it were me, I'm not sure I'd value my friend's "concern" about the matter. My problem, my business.
Besides, this description seems to be used to describe people who are about a pound off healthy weight. Not an enviable characteristic.
I would say that culturally Asians are quite straightforward with those matters. me putting on 5lbs, I'd definitely hear it from my mom.....
If it's abnormal and a result of depression or something and they're your friend what's the problem in asking about it? Otherwise there is no point in "pointing it out" the person probably already knows. It is like pointing out acne. They already know.
I wrote "That man is gaining weight" thinking Duo would not go that way. Oh my...
Unfortunately the usage of 太る is by no means equivalent to To Gain Weight. I kind of remember it by heart. わたしは太っています=I am fat わたしは太りました=I have become fatter/I gained weight
The closest way to say I am getting fat is わたしは太ってきます
I got to Japan and my father in-law comes over and before saying hello tapped my stomach and said I was fat, despite me weighing 5kg less than when I last saw him. Took a while to come to terms with what we would consider very rude, in a country generally considered to be polite.
In Japan being fat is viewed more as a current state of being rather than a character description for someone.
Can someone explain to me the reason for using "imasu" in this example please?
It makes the verb it's attached to stative. So, the person is currently existing as a fat person rather than fattening something or being fattened.
When you use the て form of the verb with います, you are stating that you/I/they etc. are currently in a state of being fat or currently doing whatever the verb is. For instance, you can say I am eating: 食べて (たべて) います。
I would like this too. I understand 太っています as getting fat and 太ってです as is fat
Start with the base form of the verb: 太る (ふとる) (Godan type, intransitive).
Then, convert to -te form: 太って.
Lastly, attach いる (います for politeness) for a progressive state of being.