I think beautiful is belle/beau where as joli is nice/pretty. The words are not the same strength - think of like vs love.
I put "you make a pretty couple" then Duolingo says I am wrong. I am really confused by translating "jolie"
Why not 'you make a pretty couple' ?
Duo said 'you make a great couple' as right answer
Shouldn't there be a liaison between "faites" and "un"? Something like 'faite-z-un'?
As of March 2017, the male pronunciation of the sentence indeed has a -z- liason.
this is bullsh!t how is "pretty" really so different from "beautiful"? It's not like "pizza" and "tire iron". Come on!!!!
Jolie means pretty too and I think it sounds a lot better than "handsome couple"
My response, 'You make for a lovely couple', wasn't accepted, though I feel it sounds better...
As a native English speaker I can say "make for" sounds incredibly unnatural, and not something you'd likely hear by anyone that knows the language well. I don't think it should be accepted. You would still be understood though.
This is not the first time I have translated "joli/jolie" as beutiful or pretty and been wrong. When I was a teenager and spoke French (albeit Swiss French) quite comfortably and acceptably, I believe, I am quite certain that jolie = beautiful or the like. Maybe "belle" was more exceptionally pretty. Not sure. But I don't think jolie was ever the choice for "cute"? Has that changed? If so, when/why/how?
I am trying to remember the colloquialisms for cute now, and at this exact second they are failing me. I think there were actually several, and "Mignon" is not quite right. However, I need help. I would like to move forward with this with accuracy.
When does "jolie" = pretty or beautiful and when is it "cute"? Is it somehow sometimes restricted for a more specific use?
Because that simply isn't how it's spelled. "Faites" is an irregular verb and an exception to how second person plural usually ends with -z, just like for example "êtes".
Why not 'vous faites un couple joli?', isn't that the usual arrangement with French adjectives?
Remember BANGS when you deal with French adjectives. The BANGS adjectives come first but otherwise adjectives come after, as you say: B - Beauty (beau / belle, joli / jolie) A - Age (old: vieux / vielle, young: jeune / jeunesse, new: nouveau / nouvelle) N - Numbers (my first car, he had 18 apples etc) G - Goodness (good: bon / bonne, bad: mal / mauvais) S - Size (big: grand / grande, small: petit / petite) BANGS is only for the words above (and all numbers) but serves as an excellent memory aid for English speakers.
Why is the s on faites heard? I thought that it was a general rule that verb endings don't get a liaison, unless a few exceptions. I can't recall "faire" being in that list.
...yes? I mean, i guess one could say "you both" but I've never actually heard that said without it just sounding just plain off. that and its starts a debate on how "both" is pronounced XD y'all is for anything more than one when you're speaking to someone shrugs
'You make a pretty couple' - Literal translation. 'You make a lovely couple' - Duolingo translation
Why's it not excepted???
How about a happy couple. It is not fair for us to offer questions with 10+ right answers. Joli, has been refered many times and impossible to guess who wants what as an answer!
"Happy/heureux" and "lovely/joli" are not synonymous. Even if it feels more familiar to you, "a happy couple" is not a correct translation for "un joli couple".
There's no "s" sound for "faits" in the fem. Voice. Should it be prunounced right? Because the next world is "un". Or am i skipping some rule?
The Z liaison between "faites" and "une" is optional but much nicer to the ear.
Because the word "joli" doesn't really have a sexual meaning to my knowledge. "Sexy" in that context I think would just be "sexy"; it's a loan word.
the verb "faire" is irregular:
- je fais, tu fais, il/elle/on fait, nous faisons, vous faites, ils/elles font.
This sentence was made for Jess and Gabriel Conte! They make a 'lovely couple'.