- Forum >
- Topic: Japanese >
- "I go here and there on the w…
"I go here and there on the weekends."
Translation:週末はあっちこっち行きます。
49 Comments
267
Great example to show the intracasies of translation. The order of words might have been chosen to produce a more flowing and pleasing sound to the ears ... In Japanese "there and here", in English "here and there" ? Shame there is no built in explanation, but I guess that mimics real life. Try to say both あっちこっち and こっちあっち and see what you think.
267
P.S. I got it completely wrong ... I used こっちそっち literally "here and there" not "here and over there" :(
267
Maybe they should copy lyrics from, was it a Beatles' song? ... Here, there and everywhere ...
This course is made by contributors who (as far as I'm aware of) don't work for Duolingo. Also, 2 years ago they didn't have a hearts system. I've made a second account to try the hearts system, and I gave up on using Duolingo after 2 days. I'm really glad that I don't have the hearts yet since that system is terribly discouraging. After all, it punishes you for making mistakes. Punishing people for their mistakes is a great way to make people uncertain about themselves and to make them really frustrated with the app.
570
The order also matters in other lessons, for example mother and father is sometimes marked as incorrect if you translate father and mother, I guess to make sure you understand which is which.
So even though あっちこっち is an expression, and the same expression in English reverses the order, it makes for a bad lesson in the rules of Duo.
こっち by itself is a pronoun but あっちこっち can be an adverb.
https://jisho.org/search/%E3%81%82%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%81%93%E3%81%A3%E3%81%A1
1773
The only reason I got this one right, despite the phrases having opposite orders in Japanese vs. English, was because of the anime called Acchi Kocchi (licensed Stateside as "Place to Place").