"Now, let's go."
On this answer さあ means well. In the reverse question "さあ 、行きましょう。I got the answer wrong because it was," well then, let's go". and not "well, let's go".
This sums up many of the ways I've seen them craft sentences in this program
I had the same question. From what I could find, じゃis more final while さあ is more indesive. Is this right?
I saw both "まっしょ" and "まっしょう" and im wondering what the difference is. I understand the difference pronuncuation.
Here it might just be an error. But 行こ is a command (and therefore very rude to say to both a stranger or friend/family) while 行こう is the informal way of 行きましょう - here the う makes a real difference.
I think "Now" is a confusing way to translate "さあ." When I read "now," I was thinking of "今." A better translation might be "now then" or "well," so as to avoid such confusion.
Reported this error: The word bank will only let you select さあ行きましょう, but that’s wrong because I didn’t type the period, e.g., さあ、行きましょう。
Seriously, it will be marked wrong because you cannot type this: 。
So you have to turn off the word bank to get this one right.
The ka makes it a question. So, mashou is 'we should' and mashouka is 'shall we?'
This may be a stupid question but I used ”いま” would that be possible or would it sound awkward as hell?
I "wrote" exactly the same as the right answer and it said I was wrong. さあ行きましょう。Onaji kana by kana but chigau....