Translation:I do not go to the office.
I greatly appreciate the structure breakdown. It helps greatly for begginers. And i dont mean to sound ungrateful or unappreciative of you taking your time (as its the most precious resource) but it might help to break down the kanji into hirigana. I used some other comments but for the people who were just introduced the kanji it might be hard to break it down to speak it. I know enunciation is extremely important and being able to read and speak are slightly different. I hope this made sense and again. Thank you for taking your time to help begginers
The thing about kanji is that they don't always make the same sound, depending on the word they're being used in. Many kanji have both a Japanese-style reading and a Chinese-style reading, which can sound completely different but mean the same thing.
In Japanese children's books, they often put small hiragana just above each kanji to show what it sounds like in that context. It would be awesome if Duolingo could pull this off!
They are accepting "my office" but the answer at the top is "the office". As long as the English matches what we would normally say without adding or subtracting extra words, they accept it. Something has to be before the word office in English, so they allow "my."
Hope that helps.
I am pasting the answer to the same question from below by @anonamoose52: "Good question! As へ is used as a destination marker when there is movement, we often use it with verbs like "to go". However, since this sentence uses the negative, we aren't going, so there isn't actually a destination. Since we just need to mark where we "would have gone" per se, に does the job. Hope that makes sense!" I would suggest going through most of the questions/answers in these discussions since almost always there's an answer to your question(for example your question was answered 1 year ago). Hope I was helpful!
Good question! As へ is used as a destination marker when there is movement, we often use it with verbs like "to go". However, since this sentence uses the negative, we aren't going, so there isn't actually a destination. Since we just need to mark where we "would have gone" per se, に does the job. Hope that makes sense!
I've just found on the other page that へ indicates direction, but に indicates location. That is, to add to your point. https://nihongoichiban.com/home/japanese-grammar-particles/
Some languages are similar or belong to the same family of languages, some people just like it like reading books/watch movies in the language origin. Also - the beginning is easy enough, before you get to complicity in a language - you know how to handle it. It also cool, isn't it?
The correct answer to this is: I do not go to my office
But Does anyone else get the feeling that sometimes instead of "I do not go" it should actualy translate to as "I will not go"?
I am aware these exercises are set in the basic form and present tense, but sometimes it still sounds abit awkward when I say these translated answers out loud
Just a thought.
'I do not go to the office' - maybe you're a homebased employee or something like that
'I will not go to the office' - maybe just for today
Either way, it's the same verb: ikimasen = dont'go/ will not go.
Kaisha ni ikimasen. I don't go to the office. I will not go to the office.
I guess what I'm trying to say is your answer 'I will not go' should also be accepted, but 'I do not go' also makes sense.
I just would add that, as most things in Japanese, it depends on the context. The context (unable to be provided by Duolingo) is what tells you the differences that Tina accurately yielded here. Just think that in English, the present continuous can also be used to indicate future actions (e.g. "I am going home tonight").
And, moreover, do not try to translate sentences word by word, because although it may work with other simillar languages, it won't work between English and Japanese, since the two languages have pretty different grammar rules. So, just try to get the message and translate the message itself even though it implies using other words (even verbal times!). :)
not trying to grind your gears here at all but are you asking if it is wrong in english because it is...
You cannot say "I do not go to office" the word office doesn't take on the form of a *proper noun" until the word "the" is placed in front of it. without "the" office takes on the form of an adjective like in the case "I got office supplies"
"what office"... "the office"
regardless of what it means in Japanese duolingo and other apps will usually mark you wrong if you translation into english doesn't make sense in english.
'ni' is the maker attatched to destination 'Tokyo in iki masu' - I go to Tokyo. If your going to a place ni is used instead of wa or no. Apologies for using romaji. Depending on what make of laptop you have there should be an option to change the language. Hope this was helpful
Duolingo accepted my answer that says, "I do not go to work."
Just like how "学校に行きません" translates to "I do not go to school" and implies that "I am not a student",
"かいしゃに行きません" just means you do not go to work.
I think the word かしゃ can refer to your actual work or your workplace which in Duolingo's case is "the office"
I'm a little confused as to why the correct answer uses the particle に instead of へ. I was under the impression that へ indicated direction and に a point in time. I used へ and it was marked correctly which confused me even more. Are they interchangeable? or is this referring to a specific time I won't go to the office in? Thanks in advance!
- The sentence is in Present, not Past tense.
- Without the article, "office" means an abstract concept. People don't go to abstract concepts. https://ell.stackexchange.com/questions/193669/definite-article-before-office
Is 会社the correct kanji? I keep getting marked wrong when my input keyboard automatically changes かいしゃ (as shown above) to 会社. I thought we could challenge ourselves freely to learn kanji along the way. Is this just a bug, or do I need to fiddle with my keyboard's kanji dictionary?