"Nu este copt."

Translation:It is not ripe.

June 10, 2017

This discussion is locked.


Shouldn't it be "it is not baked"? The answer of duolingo is "she is not baked", which is kind creepy....or this is a word for people as well and what does it mean?


I think there's a problem with the sentence. The default is: "Nu este copt." - "It is not ripe." (I don't know in what form of exercise you got the question).

I don't think this was intentional here, but you can use "copt" with a person: "o persoană necoaptă" is someone inexperienced (but this is derived from the meaning "ripe", not "baked").


Agreed, "He is not baked" is a very stranfe sentence in english.


I was given "She is not ripe"! This must be changed.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.