Just a weird observation - "hiru" in japanese is like noon, daytime, afternoon, and in ancient egyption their word for day is "hrw" (with a dot under the h, pronounced like hroo). The similarity, albeit entirely coincidental, is kind of cool!
do you know any kind of relationship between those cultures that culminated into this similarity?
Hiru means afternoon. As in ohiru - lunch, hirune - afternoon nap, Hiru andon - meaning afternoon lamp - an old, possibly obsolete idiom meaning someone who is basically not all there because what use is a lamp in the afternoon?? Just a few examples.
I'm gonna use it to describe people (mostly to myself, because I don't know if people know Japanese or not by looking at them) from now on!
I love that idiom, and I'm using from now on, thank you so much for sharing it with me
Duolingo say "hiru" is "daytime" So, why noon?
Daytime encompasses a wider range of time than noon does; it seems that the question is whether the Japanese is consistent with the wider time range, or only with the narrower one.
It means 'noon' or afternoon. Daytime sounds like a older dictionary translation. Unfortunately, this language section is not very good. Clearly written with an old English textbook.
The accent of the audio (H-L) is not correct. It should be L-H. If H-L, it means a leech (ヒル/蛭). Reported on Nov. 4, 2017.
Japanese words can have completely different meanings based on inflections. H-L signifying high and low inflection on the syllables.
I'm confused at the moment. I thought 'hiru' was daytime. Now Duolingo says it is 'noon' , and I can't remember which word I was taught for 'daytime'. Or does the same word mean 2 separate things?
Technically the afternoon is in daytime but hiru is used to mean afternoon - the time period starting at 12pm noon until evening. Please see my explanation and examples above.
It can mean both, but youre better off using it exclusively for noon if youre not sure.
Except Duolingo is not accepting afternoon as a correct translation for hiru - only daytime (incorrect) or noon.
Wait, so in Japanese there's no distinguishing between noon and afternoon?
正午 means noon, like as in 12時、so in answer to your question, yes, there is a word for noon. 昼is basically noon/afternoon
ひる... hiru daytime... it also means noon... i remember this somehow because of the Hi(ひ) in it... idk why but i thinkg of 'Its High Noon' it helps me somehow
The first thing I typed was "afternoon". In elementary here we have "hiruyasumi" which means afternoon break
First Duolingo translates "hiru" as "noon" and later as "daytime" it is a bit confusing :(
A lot of comments on this thread saying it wanted them to answer with "noon" but when I answered "noon" it marked it incorrect and told me to answer "daytime" Has the answer changed from noon to daytime recently?
Wait... everyone says ' Hiru ' means ' noon ' and ' afternoon ' but Duolingo is telling me it means ' Daytime ' . Which one does the word actully mean?
ひる with the kanji 昼 means daytime, midday, and noon. So it actually means both noon and daytime. But I haven't seen ひる being used as afternoon in anywhere except in "afternoon nap" which is 昼寝。
昼寝 - afternoon nap, お昼/昼ごはん - lunch (meaning the meal you typically have at 12pm or later in the afternoon), 昼あんどん - an afternoon lamp - meaning someone who isn't all there because a lamp in the afternoon is pointless - similar to the "the lights are on but nobody's home".
Why 'afternoon' goes wrong? I guess 'noon', 'afternoon' and 'daytime' are all correct!
"Hirunaka no ryuusei" is one of my favourite mangas which translates into "daytime shooting star" So I think I'll remember it this way :)
I love how I type "daytime" and Duolingo offers another translation, "daytime". :D
Today means THIS day ie. the current day, while daytime means daylight hours or the hours of the day that it is light or there is light.
I write "Daytime" and it tells me, another translation is "Daytime"... what? That's what comes up if you give an answer other than the one they wanted. Why does it tell me the same thing I wrote as an answer? Probably an error in coding.
First meaning is "noon, midday", second is "daytime", and then its third meaning is "lunch"
afternoon/noon. hiru = tarde. ohiru/ohirugohan = almuerzo = lunch. hirune = afternoon nap
I think the accent of the audio is strange. 昼(ひる) has an accent on る. 蛭(ひる) has an accent on ひ. 蛭 means a leech...
Yes I have already posted about this and brought the error to their attention. It's because they keep changing the answer between daytime and afternoon.
Am i the only one who types daytime and get the responce, another tanslation is daytime?
You know that you aren't.. you even see right above your own post people including me saying it..
So before Duolingo, I looked up the word on Google Translate and it said that the word means snow. Anyone know if this is false?
Keep in mind that kanji that mean all different things have all different pronunciations. So a kanji that mrans "snow" may have thr damr pronunciation as one that means "noon/day" (昼=noon)
They don't have the same pronunciation. The Japanese word for afternoon/noon is hiru and the word for snow is yuki. Although there are certainly words that sound the same but are completely different words eg. hashi - chop sticks and hashi - bridge (they have different kanji), also shi - four and shi - death (again different kanji) - this is also why generally Japanese people consider 4 to be an extremely unlucky number and prefer to use yon instead of shi to mean 4 if they can, because of its association with death.
You put in the wrong word the. I just checked amd google translate says "noon".