"Where is the house?"


June 10, 2017

This discussion is locked.


I woukd preffer ha to be pronounced wa, at this context


Yeah, the program doesn't seem to have contextual pronunciation but it should absolutely be pronounced wa.


Someone has done their research. I'm impressed.


When we write the hiragana, we use the hiragana of "ha", but we pronounce that "wa",

same like the particle of "o", we pronounce "o" but when we write the hiragana,we use the hiragana of "wo"

I got that on senior high school


I thought house was uchi? Which is more commonly said?


うち is specifically your own house. いえ can be any house. Both use the same kanji 家.


Would "いえはどこにありますか?" Be correct?


My sensei said this is correct and more often used than ですか


I tried this too and it was rejected. I'm not really that advanced a student so I'm not sure if it is correct / legit or not, but I thought it would be another valid way of asking this. Please someone jump in and let me know if I'm wrong.


I believe it is also a correct alternative, but I think it's more formal than です, perhaps something one would mostly see in writing.


That sounds more like "Where is a house" or "where could I find a house"


Why do I out house first in this sentence, but when I ask "Where is the toilet?" I have to put 'where' first? And in this sentence house is the subject but the toilet sentence has "where" as subject?!


In japanese. It would be "トイレはどこですか?" But in english you would read it as "Where is the toilet" when it is directly translated it would be something like "The toilet, where is it?"


Is there a difference between 家 (うち) and 家 (いえ) ?

When I looked them up on the Jisho app, they both had the same definition, although いえ seems to be the more common pronunciation. I only thought of it, because when I selected 家, it read it as うち.


うち is for your own house, いえ can be used for any house.


would the answer to this be koko desu or koko arimasu?


Not necessarily the answer, but both ここです and ここあります are possible answers. (Both sentences mean the same thing.)


Why after the subject we always have "ha"?


は is a particle that indicates the topic of the sentence. It would be like "About the house, where is it?": 「いえは どこ ですか」。


Im new, so this might be wildly wrong and correct me if it is.

Gramatically, there is a difference between a 'topic' and a 'subject'. At its simpest, things happen to subjects, but things dont necessarily happen to topics.

For example, 'ジョンは大きいです', or 'John the topic big is' (John is big). In this sentence, John isnt doing anything, nor is anything happening to him.

However, if we say 'ジョンが食べた', or 'John the subject ate' (John ate), John is performing an action. Gramatically, John is no longer the topic, hes the subject, so you use が instead of は.


は marks the topic and emphasize what comes after particle while が identifies the subject and emphasize what comes before the particle.

You could translate them to Xは = "As for X" Xが = "X is the one (that)"

So using the above sentence this would clumsily translate to: ジョンは食べます As for John, he eats ジョンが食べます John is the one that eat

The emphasis part can be most easily shown with italic

わたしはスパタクスです I am Spartacus わたしがスパタクスです No! I am Spartacus!

Also as a extra, the particle を (pronounced 'o') is marking the object, so using the above sentence about John it would become ジョンを食べます (I) eat John


But why not, in that case, 'ga'?


"Ha" indicates the main subject of a sentence. In this case, the house is the thing you're talking about. A more literal translation would be "As for house, where?". But, when you want to say "I'm looking for the house", you would use "ha" after "I" and "ga" after "house", and the sentence would translate to "As for me (subject), house (object) is the thing I'm looking for".


Short version of very detailed grammar-you do not (ever i think?) use が with です


You can use が with です. Somtimes they even go together by default. There are fixed structures for general descriptions or for specific adjectives.

Elefants have big noses. (all of them as a characteristic) ぞう[は]はな[が]おおきいです。

I like the pen. ペン[が]すきです。

I hate insects. むし[が]きらいです。

There are many people. ひと[が]おおいです。


Why don't we use が here?


You mean instead of は? That should be correct too. Either you need to report it or you got something else wrong.



[deactivated user]

    In what context do we use お in front of the topic when asking about something? Currently a correct answer for this is おうちはどこですか. I've seen this in other lessons too, like お弁当はいかがですか?


    The addition of お is a politeness modifier, also known as an "honorific prefix", and it's not limited to topics or questions - you can add it to nouns* no matter how or where they're used.

    *You can't just this to any noun. Some nouns use ご, which is a different reading of the same kanji as お (御), and some sound very strange with honorific prefixes at all.

    There are two main reasons why you would add an honorific prefix:

    1) to show respect to the owner of or the person associated with the thing you added お to (considered to be 尊敬語【そんけいご】"respectful language"), or

    2) to show respect to the person you are speaking to, by speaking "politely"/"nicely"/"properly" (considered to be 美化語【びかご】"beautification language", which is a subset of 丁寧語【ていねいご】"polite language").

    Both of your examples tend to fall under the first category; you would generally only use おうち or お弁当 to refer to someone else's house or lunch, respectively. Common examples of the second category are お茶【おちゃ】and お風呂【おふろ】- you aren't necessarily referring to someone else's tea or bathtub, but because these words hold significant importance in Japanese culture, it sounds improper to say them without the お.


    I thought it was えい.


    Its both. Many Kanji have multiple pronunciations (multiple spellings) that potentially have different meanings. For example the Kanji for 7, or Minutes which was covered in a prior lesson. えい is to house as うち is to my house, but both use the same kanji despite the different spellings and pronunciations.


    Actually, 家 is いえ, not えい, but your point still stands @Servovicis


    If i said: 家はここですか?would that be asking something like: "is this the house?"


    More like "is the house here?", but yes.


    Why is it どこ and not ここ?


    ここ indicates a location near the speaker, "Here"
    どこ is the question word "Where"

    家はどこですか - Where is the house?
    家はここですか- Is the house here? [Is this place the house?]


    Why is 家はどこにあります wrong?


    家はどこ is this informal?


    I'm finding this character's intonation almost impossible to follow.


    Why is ni used sometimes? It's never explained


    Why do we say "otosan wa doko ni desu ka" but then we say "ie wa doko desu ka"?


    「 家 は どこ に です か 」Can anyone tell me what is wrong with this sentence? I wrote this sentence and it was rejected.


    You can't place a particle like に in front of です
    In an A=B sentence we use the structure AはBです to say "something is something"
    A is your subject, the thing you want to make a statement about marked as the topic with は (or subject が depending on nuance)
    B is your description of that subject directly linked to です to form your predicate.

    私は学生です "I am a student" [I = Student]
    これは水です 'This is water" [This = Water]
    彼は日本人です "He is Japanese" [He = Japanese]
    公演はきれいです "The park is pretty" [Park = Pretty]
    家はどこですか "Where is the house?" [House = Where]

    (There are also no spaces in Japanese but I don't know if those were part of your actual answer or just a stylistic choice for your question here...)

    Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.