"We wait in line at the hospital in the morning."
I am wondering if the translation means to say: I have been waiting (standing) in line at the hospital since the (this) morning. It seems we are meant to practice the verb "並ぶ" (narabu = to stand/wait in line, or form a line). So, even thought the verb for wait is not there, is it then implied?
I agree: I would some clarification on "朝から" "asakara"--is this "since the(this) morning? (THIS is implied or would "this morning" be 今朝から? Therefore, it translates as "since the morning" not as "since this morning".
Any help from a native speaker would be greatly appreciated.