Translation:I brush my teeth every day.
Please fix the pronunciation! There's no reason for it to pronounce は as わ.
It is correct, the lack of kanji creates the confusion, in this case it is歯「は」tooth, pronounced as は and not わ.
Originally read は as the particle. Not confident enough with my listening comprehension to blame the voiceover. Please include the kanji 歯 here!
In this case, は is not a particle but a noun, meaning teeth. Its kanji is 歯. The pronunciation is correct.
Wait, are you trying to say that 歯 should be pronounced as 'wa', or did I miss something?
The verb "migaku" means "to polish," which is really only understood as cleaning in this context (sentence is literally "Every day I polish my teeth").
Can we like, verify if 歯 is at least JLPT level N3? Because if it is, then there's no reason not to use the kanji for it. Very confusing, especially that I don't use TTS that often. Or even punctuation. A comma would do.
My problem is coming from doing the timed practice but analyzing this question took me 10 seconds.
The entire course should, really, consider the kanji difficulty levels. How about introducing them by grade level in which they are taught?
歯 is a grade 3 kanji. I see no excuse as to why it shouldn't be used here when Japanese 3rd graders learn it...
I think that part of the confusion is that the FEMALE audio seems correct (は/歯 as "ha") whereas the MALE audio seems incorrect ("wa").
To anyone here who substituted "every day" as "daily", was your answer accepted?
I don't think it should. Even if it may be technically grammatically correct, your sentence implies to me that you brush other people's teeth as well as your own, which is a far less likely translation than "I brush my teeth". Since the sentence doesn't specify otherwise, I think it's better to stick to the more expected sentence.