1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "I wash the dress shirt."

"I wash the dress shirt."


June 10, 2017



Dress shirt is a shirt you wear at very formal ocassions along with a tuxedo or something...

However ワイシャツ is just an ordinary shirt, like what you might wear at the office.

This question confused me too. xD


A dress shirt refers to a style of long sleeve button up shirt. I'm curious where you live that there's a specific word for the tuxedo shirt. Anyways it's equivalent to the shirts they're referring to, which don't necessarily have to be white.


That just sounds like what's usually called a "long sleeve shirt", not specifically a "dress shirt". I live in England.


I agree, I live in England also and "dress shirt" is never used to describe a long sleeve shirt /office type shirt / formal shirt etc. In fact I don't think I don't think I've ever even heard anyone over here use the term "dress shirt" at all.


In North America dress shirt is the common term for long sleeved button downs with collars that are worn to the office.


UK here, dress shirt specifically refers to a shirt worn with a dinner jacket or tuxedo, almost always features ruffles, and quite often has a wing collar and no button on the cuff (meaning you have to use cufflink). We use just 'shirt' for a shirt worn with a normal suit or on its own.


The Japanese word for "wash" given as a translation when you click the English word does not appear as an option in the tiles below.


I can't click the English word, so don't know what it says, but perhaps it shows the Japanese verb 洗う (あらう) for "to wash", instead of the Sino-Japanese word for washing 洗濯 (せんたく). The latter is used in this sentence, and becomes a verb bij adding する "to do".


Are there times when you would use one and not the other?


Yes. あらう is used mostly for washing yourself (e.g. hands, hair, face, etc) or doing the dishes, and せんたくする is for washing clothes.


I would add to that by saying, as far as I'm aware, せんたくする is used exclusively for things you consider laundry, i.e. clothes, towels, or beddings etc., while あるう is used for pretty much everything else.


Great help.Thanks.


That's really a good explanation! Thank you so much.


Heather, it is an American term. The reason they say dress shirt is to distinguish between a top or t-shirt etc and a button up, smart shirt. In the UK we would say "shirt" only for "dress shirt" or "button-up shirt" :-)


Thanks! I thought it might be that but I hadn't heard the term before.


I don't see the point of the adjective 'dress' in the English translation. I don't think I even know exactly what a dress shirt is. Is that an American term?


southern American here—we refer to collared shirts with buttons all the way down the front as "button ups"/"button up shirts". and if they have long sleeves and plenty of fabric to tuck in, we sometimes call them dress shirts (and stores virtually always call them that)


See, this example is 'dress shirt' but the opposite one, Japanese to English, only gave me the option of 'button front'. What are you DOING Duolingo


Don't you mean "button front"?

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.