1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "If you give food to the anim…

"If you give food to the animals they are going to follow you."

Fordítás:Ha ételt adsz az állatoknak, azok követni fognak.

March 21, 2014

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/siposrr

"ők"-et nem mondhatunk az állatokra?


https://www.duolingo.com/profile/sprec71

Én sem értem miért nem lehet they=ők?


https://www.duolingo.com/profile/JutkaBerecz

Nekem az őket elfogadta,azt viszont nem "ha enni adsz ..."Bár ez jogos,ha szó szerint vesszük értelme ua.


https://www.duolingo.com/profile/Karesy

Ennivalót írtam, én jónak találom ezt is.


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

A "food" nemcsak ételt, hanem eledelt is jelent. (Magyarban főként állatokkal kapcsolatban használjuk.)


https://www.duolingo.com/profile/Hajdusec

Kedves Duolingo! Na ez az a szó, amit nagyon kifogásolok...az étel az, amit az ember készít magának....az állatok esetében ez...élelem, táplálék, préda, döghús stb. Kiakaszt amikor az "ismeretterjesztő csatornákon" ételről beszélnek, miközben a hiéna kihányja a kölykeinek, ami a gyomrában van. Nem kellene minden esetban a szó szerinti fordítást erőltetni.


https://www.duolingo.com/profile/Sz.Sara1

Szerintem ez a mondat "azok" nélkül is teljesen értelmes.


https://www.duolingo.com/profile/Jpiroska

Én meg azt írtam, ha adsz ételt, máris neki nem volt jó


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

Étel vagy élelem nem mindegy?!! Sőt még az ennivaló is jó, szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/Mickey719886

Ha enni fogsz adni az állatoknak,követni fognak téged.


https://www.duolingo.com/profile/ironcameleon

If you give ... - Ha adsz ...
Ez jelen időben van.


https://www.duolingo.com/profile/Katalin5246

Ha jobban meggondolom, ha " enni FOGSZ" adni", akkor ők " követni" FOGNAK" téged .Vagy mégsem jól gondolom?


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

" you give" jelen idő


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Nem hiszem, hogy a példamondat eredeti angol. Inkább a magyart fordította valamelyik DUO-s szerkesztő így angolra és elfelejtette, hogy az angol az "if" után az ige második alakját használja. Ha a "give" helyett "gave" állna az angol mondatban, akkor valóban a megadott mondat lenne a helyes magyar fordítás. Így azonban a hanyagságból elkövetett félrevezetés iskolapéldájával állunk szemben. Sürgősen javítandó!


https://www.duolingo.com/profile/kispitypang

a good=ennivaló --- a mondatban miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/barnak01

a good az nem ennivaló

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.