Translation:Are you a foreign exchange student?
Is is not accepted as an answer, and there is no option to report it. Anyone knows why?
What does the りゅう part actually mean? I kind of guessed it by context, but is there an actual translation for it?
I guess the idea is a student 'kept' at a school where they don't normally belong.
It will become more simple if you learn one more word, "留学（りゅうがく）" means studying abroad.
"生" means like a student or a learner.
This tips will help you to understand other words, such as
研究生（けんきゅう せい）、同級生（どうきゅう せい）、実習生（じっしゅう せい）
it would be nice if forgetting an "a" wound not be counted as wrong tbh I always forget these (hard life of polish person learning in english another language ;3; )
I was asked to "Type what you hear" in Japanese.
It did not accept りゅう学生ですか
If we have used 学生 before why does it need がく生 here?
Technically the subject of the sentence wasn't mentioned so 'she' is valid. But usually when you drop the subject you're either talking about yourself or the person you're directly speaking to, not all the time, but as there was no context before this it's best to assume the subject is I or you. Duolingo seems to try to explicitly state "kare wa" or "kanojo wa" when they want he or she in the answer. The answer could honestly be refering to anything being a foreign exchange student based on context. But duolingo can't account for all possibilities so the safe bet for an answer defaults to I or You for contextless questions.
Continuing what Dante.I. said, Japanese is a very context-heavy language. Unless you're starting or changing the topic of the conversation, you will very rarely include it in the sentence. So while technically "Is she an exchange student?" would have been correct, Duolingo is limited and can't give the full experience of Japanese conversation in context, and so pretty exclusively will mean anything without a pronoun means either you or I which can be more easily inferred from the sentence context.
Just for the record, "overseas student" should be accepted: it's a common term in Scotland (where most exchange students are from overseas).
Understanding chinese before you start studying japanese is way easier thank god
doesnt accept 留学生ですか？ as an answer which is rather frustrating please fix it
I think it's much more likely to be fixed if you report it instead of commenting.
I really wish that they'd automatically accept the proper kanji. 両学生ですか should be a correct solution since it's the actual grown up answer. :/
No, I don't think so, since it's asking if someone is (です) a foreign exchange student. Who it's asking about could technically be anything, depending on context, but in these lessons we're supposed to assume it's "you" when it's something we wouldn't say/ask about ourselves. I hope that helps!
Okay, so I just guessed: "is it a foreign exchange student?" since subjectless sentences that end in 'desu' tend to take 'is it?' as the English clause, and it counted it wrong and corrected me to 'he.' Like, the sentence didn't ask 'kare ha,' the sentence just said 'ryuugakuseidesuka?' I feel that's a tad problematic. Would it have taken she?
In English you can't refer to a human being with "it". "It" is for things or animals
pretty sure tatsu is dragon, at least it is in the zodiac context from what im told