"He reads newspapers."

Traducere:El citește ziare.

acum 4 ani

9 comentarii


https://www.duolingo.com/tiu.george

Da de ce nu este bine si cu " ziarele" ?

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/fantomitzah
fantomitzah
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 17
  • 9
  • 9
  • 2
  • 2
  • 1289

"El citeşte ziarele" = "He reads the newspapers".

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/Adriana1957

Sunt de acord cu acest comentariu. Dar nu inteleg de ce nu este corect si "El citeste jurnale" pentru ca ziar este sinonim cu jurnal

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/fantomitzah
fantomitzah
Mod
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 17
  • 9
  • 9
  • 2
  • 2
  • 1289

Pentru un anumit cuvânt traducerile acceptate trebuie să fie cele mai des folosite (cele care apar primele în dicţionare) şi care corespund cât mai bine sensului, adică nu trebuie acceptate traduceri mai generale sau mai specifice dacă există un cuvânt care oferă o traducere exactă în cealaltă limbă.

În cazul de aici, jurnal este un caz particular de ziar, unul care apare în fiecare zi. Iar fiecare dintre ele are un cuvânt corespondent în engleză:
ziar = newspaper
jurnal = journal

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/Adriana1957

Multumesc pentru lamuriri

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/ermurachi.

care este regula, explicati-mi si mie va rog, cand se pune verbul la plural/singular in cazul substantivelor la plural?

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/MayaSong1

Vai doamne nu stii

cu 10 luni în urmă

https://www.duolingo.com/Droghi1

Buuuu. Mai te incurci in limba hai frate

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/104375358

de ce nu ma aude asa de bine ?

acum 2 ani
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.