"I am behind you."
Is there any way to avoid the usage of あなた in such sentences if you don't know the other person's name? I know that using あなた is not considered a polite way to address strangers.
Yes, you simply leave out あなた since it would be understood, by effect of getting their attention, that you are referring to them. Often you'd open by excusing yourself with すみません or other apologetic.
私は: "As for me" (The は particle marks "I" as the topic)
あなたの: "Your" (The の marks possessive for "you")
後ろに: "Behind location" (The に, here, marks a location)
あなたの後ろに: "Location behind you” (The possessive の combined with a に location means that object's location)
So, in crude grammar, the sentence can be read as "(As for) me, the location behind you (is where I) exist."
No, because it would change the meaning from "I am (exist) behind you" to "I am your behind".
I like how I learn more from comments than from the actual course. Not to be rude, but Tips & Tricks must have more information in my opinion
To touch on what the other person said, if you used desu it would probably translate to, "you're the behind me" while imasu makes it so that it translate to, "you, behind me, exist
You can't use に with です。です is short for では あります、and has its own particle built-in.
あります (arimasu) is the formal form of ある (aru), and います (imasu) is the formal form of いる (iru). ある is used when you are talking about a thing, while いる is used when you are talking about a person.
いる is for animate, not sentient. you use it for dogs, fish, people, sometimes robots...
I omitted ろ after 後 and it was accepted. When can you omit it, if you can?
It should always have the ろ behind it. Otherwise, it would likely be read あと, not うし(ろ)。
It connects anata to ushiro. Anata has possession of ushiro so to speak so its like saying, you who possesses the space behind me. At least that makes it easy for my mind to translate
This sentence was presented as one of those question where it makes you pick from multiple words to construct the sentence, and it said I was wrong for ending the sentence with ますwhen I was given no option to use です.
[私は]あなたの後ろにいます。 It implies that "I am" the person behind? I was a little confused about that.
I left anata out of the sentence and got it wrong even though it's technically right.
It's correct say? あなたの後ろにいます
I do believe this is correct however I would press on not using anata, it is considered quite impolite, either use the person their name or grab their attention so they know it's about them, but anata is really a word to avoid.
It's good to know that "anata" is not always polite, specifically when talking to people who are older than you or are somehow higher than you in the social hierarchy. I wouldn't worry too much about it as a learner of Japanese, though. Generally Japanese people don't get upset if a non-Japanese person doesn't use polite speech or calls someone higher than them "anata". I developed a phobia about using “anata” and it kept me from talking sometimes because I didn't know a person's name and didn't know how to address them.
Would it be possible to go so far as to only write 後ろにいます。 and let both the person speaking AND the person they're behind be determined by context as so often happens in Japanese?
OK, Duolingo says I'm wrong bc I did'nt put the 。at the end. -_- At least i wrote it correctly...
あなた の 後ろ に います is correct, but 後ろ の あなた に います is not. I'm having a heck of a time remembering when the subject comes first vs. the location. Can anybody here help me break it down to help me figure it out?
I find it helpful to think of the の as indicating possession.
あなたの後ろ = your behind
後ろのあなた = behind's you
I think locations is a little confusing because the English is awkward, but when you look at two concrete nouns, the difference in placement becomes clearer.
猫のおもちゃ(neko no omocha) = cat's toy
おもちゃの猫 (omocha no neko) = toy's cat
No. Ato means after, where as ushiro means behind. They use the same kanji, but have different meanings
Huh. Duolingo suggested both for the word "behind," I should probably report that.
That's kinda creepy
The word / kanji for watashi did not appear for me to choose. It is also unnecessary in this sentence.