Translation:Well then, I'm leaving.
It said "Well, I'm off." had a typo. Still gave it to me though, but I feel it should be a valid translation.
I agree, specially considering that if you click on it it tells you that 'i'm off' is the translation.
Really. "Well, I'm off" is what I would say. Adding "then" doesn't make any sense imo or sound any more natural to me. Neat how people from different areas are comfortable with different things.
The Japanese "ja" is being translated as well then. But the point is that in this sentence it works just as well at the end of the sentence as it does directly after "well". Duo wrongly considered this a typo.
I like using "im off" better than "im leaving" as it, to me, sounds friendlier. Like you are on to your destination rather than somehow going away from the other person.
行きます - I'm going. 行ってきます - I'm leaving. Although often misused in English, they are not technically the same
To help with clarity, would it be correct that the first is used when talking about where youre going to and the second is used when talking aboit tge place you are when you leave?
The expression is used as a whole phrase containing both of those meanings. It means that you are leaving a place that you expect to return to, usually before too long, such as home or your workplace. In English, we are more inclined to say just one of the two than both, for example: I'm leaving or I'll be back soon.
That's what I understood it as from another source, as if you're leaving home for work in the morning and you'll see the person you're living with before the end of the day. Here I translated it as "Well, I'll see you later" and it didn't give it me.
Actually as far as I remember, the most precise translation would be something like "OK, I'm going "
I wrote "Ok, I'm leaving" and it was right. But i think im leaving and coming back is more accurate
You are quite right about the literal meaning. So, an alternative to Well (/So, /Ok), I'm leaving OR ... I'm off, might be: I'll be back. Granted that we might be more likely to say that if we say "soon," "later," or specify a time. I will return, on the other hand, may sound a little too much like General MacArthur.
I would also like that not only the "natural sounding'" English translations, but also those that include more of the original meaning, would be accepted.
Is it the て form of 行きます? Isn't the て form of a verb used in the middle of the sentence before the second clause?
The て form can be used in a lot of different situations. In this case the structure is "verb in て form + くる". It can be used to express that you go somewhere to do something (depending on the first verb) and then return back to the place you where at when you said the sentence.
行ってくる is unique in that it does not specify what you are doing at the place you are visting, but only the fact that you are going somewhere and will return. It is also quite useful if you don't want another person to know what you will be doing (though it's not used that way in this context).
Any reason why "well then, i'm off" wouldn't be a correct translation?
Im off is not accepted, even thought the app teaches you that 行ってきます means "i'm off".
Shouldn't "See you later" be an acceptable answer. From what I understand you should only say this if you're leaving a location and you're actually going to see the person later when you return to that location, like a kid leaving for school in the morning saying "see you later" to there parents.
I said, "So" for [じゃあ], but it said it was wrong. Isn't it a non-literal "filler" word. In Minnesota, we often use "so" or "so then" in place of "well" in such a case.
Oddly in English, the so-called present tense of active verbs doesn't really refer specifically to what one is doing right now, but rather to what does in general or on a regular, repeated basis. So, for example, 'I go to school' says nothing about whether at this moment you are either on your way or about to go, etc. For that, we need the present progressive tense (also called continuous), BE + Verb+ing. 'I am going (/leaving) [now / soon ...].'
May 5, 2019: In the choices, using "行ってきます" instead of "行っ", "て", and "きます" yields a wrong answer, please fix this bug DUOLINGO. Thanks in advance.
This sounds bit unnatural in English, perhaps basic - bye, i am off - would be better