"I get on the train."
Translation:電車に乗ります。
29 CommentsThis discussion is locked.
2694
Is the verb really the same? Is there no way to say I got on the train, but then did not ride it?
2694
But this really can mean walk up the little steps onto the train, rather than only be on it while it is in motion?
475
Yes but according to my Japanese teacher (who was from Tokyo) this is how you would say it in practice.
1349
It might in Japanese but it most definitely does not in English. Saying i get on the train implies there is more information to follow. I get the train means I travel in or by train. If someone told me they get on the train every day i would ask, Why?
365
One way to pass that mission is to jump into the train, leave Smoke behind, and shoot them yourself xD
658
With 電車に乗ります, the hidden implied topic (and subject) of the sentence is us:
(私は)(私が)電車に乗ります - (As for me), (I) will get on/ride/take the train.
If you do 電車には(私が)乗ります, then you make the target that you're getting on - the train - into the topic (though the subject remains about us). And it might come out like:
As for the train, (I) will get on it.
So as you can see, the overall meaning of the sentence doesn't really change. The information you're communicating is still about you getting on the train.
But the emphasis changes and that can change which context it's more appropriate for.
1343
でんしゃに はいります
By the way, compartment is 車両(しゃりょう)
There can be variants like
電車の中(なか)に入ります go inside the train
電車の車両に入ります go in the train compartment