Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ella titubea."

Traducción:Elle doute.

Hace 4 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/JoshuaDelCarmen
JoshuaDelCarmen
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

¿Elle doute? ¿En serio? Ella titubea NO es lo mismo que ella duda en español. Probablemente sea un anfibologismo de la traducción "to hesitate", pero no puedo creer que haya perdido el último corazón por esto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tovarita
tovarita
  • 18
  • 13
  • 10
  • 9

yo también creo que "hésiter" es más adecuado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Duomail
Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

Allí expone una acepción de titubear, como que titubear de dudar es hésiter.
Titubear implica dudar, pero no siempre que se duda, se titubea. O dudar es más amplio en significado. Uno duda de alguien/algo, no titubea de alguien/algo, por ej. Titubear es más bien hésiter, tituber o bafouiller.
Dudar tiene el mismo origen que douter.
http://dle.rae.es/?w=titubear

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RicardoSuizo

votre link M. jrikhal nous mène à un site qui justifie amplement le mot hésiter comme traduction pour "titubear".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sas07
sas07
  • 17
  • 16
  • 8
  • 129

En ninguna oracion anterior explico el verbo titube.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pandit2002

Me molesta este error porque también perdí mi última oportunidad

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KittyElGato

Esto me disgusta, porque jamas me enteré del verbo titubear en frances.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pandit2002

Hésiter Significa- titubear según dicc. Bab. Google y según el mismo larousse. que también los concidera "sinónimos"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Juan84596

Que es titubear?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/pandit2002

Douter y dudar provienen de la misma raiz latina dubitãre y significan lo mismo. Titubear de titubar " ocilar. Perdiendo la estabilidad y firmeza" "tropezar o vacilar en la eleccion o pronunciacion de las palabras" (todo esto según la REA)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicardoSuizo

elle hésite.. ça doit être accepté comme réponse

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mamen310793

Mais aussi elle titube. Elle doute

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Mamen310793

Elle doute, elle titube.pourquoi c'est mal?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/maribelpre6

Antes daba por bueno doute por titubea y ahora no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jon988532

La duda, al hablar, se puede expresar titubeando o no.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ximecas12

Yo tambien puse hesiste :/

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alejandra-77

tambien deberia de dar por buena la opcion chanceler o palière

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RicardoSuizo

Estoy de acuerdo con chanceler, no me parece palière, pero no tengo tanta experiencia con ese vocablo... en todo caso si ud. me lo explica mejor, yo podría comprenderlo. Ahora pretender que a esta altura Duolingo cambie algo, je m'en doute fortement.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alejandra-77

no se como explicaterlo, solo sé que estoy en la escuela de idiomas y se lo mencione a la profesora (nativa ella) y me dijo que si debía de haberlo dado por bueno.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RicardoSuizo

Porque trébucher seria tropezar, pero para palière, ésta es la définición del Larousse:"Qui a rapport à un palier d'escalier, donne sur un palier (poutre, marche, porte palières).". Bueno, gracias igual, saludos

Hace 1 año