"Ella titubea."

Traducción:Elle doute.

March 21, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sas07

En ninguna oracion anterior explico el verbo titube.

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoshuaDelCarmen

¿Elle doute? ¿En serio? Ella titubea NO es lo mismo que ella duda en español. Probablemente sea un anfibologismo de la traducción "to hesitate", pero no puedo creer que haya perdido el último corazón por esto.


https://www.duolingo.com/profile/tovarita

yo también creo que "hésiter" es más adecuado


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Allí expone una acepción de titubear, como que titubear de dudar es hésiter.
Titubear implica dudar, pero no siempre que se duda, se titubea. O dudar es más amplio en significado. Uno duda de alguien/algo, no titubea de alguien/algo, por ej. Titubear es más bien hésiter, tituber o bafouiller.
Dudar tiene el mismo origen que douter.
http://dle.rae.es/?w=titubear


https://www.duolingo.com/profile/RicardoSuizo

votre link M. jrikhal nous mène à un site qui justifie amplement le mot hésiter comme traduction pour "titubear".


https://www.duolingo.com/profile/pandit2002

Me molesta este error porque también perdí mi última oportunidad


https://www.duolingo.com/profile/KittyElGato

Esto me disgusta, porque jamas me enteré del verbo titubear en frances.


https://www.duolingo.com/profile/pandit2002

Hésiter Significa- titubear según dicc. Bab. Google y según el mismo larousse. que también los concidera "sinónimos"


https://www.duolingo.com/profile/Margareth939616

Alguien sabe que es tibutear? Si saben por favor respondan, gracias


https://www.duolingo.com/profile/pandit2002

Douter y dudar provienen de la misma raiz latina dubitãre y significan lo mismo. Titubear de titubar " ocilar. Perdiendo la estabilidad y firmeza" "tropezar o vacilar en la eleccion o pronunciacion de las palabras" (todo esto según la REA)


https://www.duolingo.com/profile/RicardoSuizo

elle hésite.. ça doit être accepté comme réponse


https://www.duolingo.com/profile/Mamen310793

Mais aussi elle titube. Elle doute


https://www.duolingo.com/profile/Mamen310793

Elle doute, elle titube.pourquoi c'est mal?


https://www.duolingo.com/profile/EnricMarti12

hesiter es totalmente correcto. Duolingo por favor¿


https://www.duolingo.com/profile/maribelpre6

Antes daba por bueno doute por titubea y ahora no?


https://www.duolingo.com/profile/jon988532

La duda, al hablar, se puede expresar titubeando o no.


https://www.duolingo.com/profile/ximecas12

Yo tambien puse hesiste :/


https://www.duolingo.com/profile/alejandra-77

tambien deberia de dar por buena la opcion chanceler o palière


https://www.duolingo.com/profile/RicardoSuizo

Estoy de acuerdo con chanceler, no me parece palière, pero no tengo tanta experiencia con ese vocablo... en todo caso si ud. me lo explica mejor, yo podría comprenderlo. Ahora pretender que a esta altura Duolingo cambie algo, je m'en doute fortement.


https://www.duolingo.com/profile/alejandra-77

no se como explicaterlo, solo sé que estoy en la escuela de idiomas y se lo mencione a la profesora (nativa ella) y me dijo que si debía de haberlo dado por bueno.


https://www.duolingo.com/profile/RicardoSuizo

Porque trébucher seria tropezar, pero para palière, ésta es la définición del Larousse:"Qui a rapport à un palier d'escalier, donne sur un palier (poutre, marche, porte palières).". Bueno, gracias igual, saludos

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.