1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "おげんきですか?"


Translation:How are you?

June 10, 2017



What's with the O at the beginning? Would it be OK to omit it?


The "o" is added on to many words to make it more polite. It's ok to omit it


It's specifically polite because you're addresing another person. You would omit it as an intentional slight, or if you were talking about yourself. In English it's like tone of voice.


Genki specifically means health and so any appropriate answers referring to asking about someone's health should be acceptable, such as: "Are you healthy/ feeling well/ in good health/ feeling okay?" etc.


Does it translate to 'How are you?' Or 'Are you fine?' I was wondering since げんき means fine


It really means something like lively, healthy, etc. Saying that it translates to 'how are you?’ is more conceptual and less literal. More literally it would be something like 'Are you in good health?' The important thing is that people will ask, 'げんきですか' in the same way English speakers ask 'how are you?'


If I'm not mistaken it's used less frequently in Japanese?

Since you can ask someone "how are you?" everyday or even multiple times a day, but the Japanese don't tend to ask you that often wether you are still healthy.


Ive been told/read "Are you fine/healthy?" Is more accurate. The japanese do not ask it in the same way we use how are you?


I hear it often used in the same way as English tend to use "how are you" not as a serious inquiry of health/status but as a way of polite conversation.


お元気ですか, Ogenki desu ka, is not used often, daily, it is used when you haven seen someone in a while, like a few days.


It seems that it's closer to "How have you been?" in a "it's been a while" type situation. Not really a daily "How are you?" equivilent.


Is it correct to reply with: はい げんきです。?

  • 2295

I think so, yes.


Why is "genki" written in hiragana and not in the kanji equivalent (元気)?

  • 2295

Because first we're learning hiragana and katakana. Kanji will come later.

This is the same way I was taught Japanese at university.


24 Sep 2017: 'How are you feeling?' is not accepted! It should be, right?


i wrote 'do you feel well?' that should be ok


What is the difference between "お元気ですか?" [Ogenkidesuka] And "大丈夫?" [Daijōbu]

  • 2295

The か at the end of a sentence makes it a question.

Past that, "genki" is general well-being while "daijoubu" is in-the-moment. As a greeting or response to a greeting, you use "genki". If you see someone stub their toe or if you're the one who stubbed your toe, you use "daijoubu".



Ogenki desu ka can also mean "Are you Healthy" right? Why is it wrong?

  • 2295

It's the difference between the literal translation and the context it's used in. You wouldn't literally translate "What's up?" for the words "what", "is", and "up", you would translate it as the informal greeting that it is.


A big difference I learned from "Human Japanese" between this phrase and "How are you?" in English is that this phrase is literally asking "are you well?". Unlike in English where it is common courtesy to ask this often, even more than once a day, this phrase doesn't work that way. Asking if someone is healthy would be strange to ask several times in a short period.


How are you?

Are you okay?

Are you fine?

All plausible for this excercise apparently.


As well as a plethora of other remarks. Yeahboi!!!


What's the particle here?


か is a particle, changing the sentence into a question.


There doesn't appear to be a particle as such. Here's a crude breakdown:

'Odenki desu ka' 'O' adds politeness to the noun. 'Denki' means 'well' / 'healthy' 'Desu' means 'is' 'Ka' turns the statement into a question.


I believe you mean genki, not denki


Drat! Very true. Still need to work on my hiragana. Thank you!

  • 2295

is the interrogative particle.


You can also say just "Genki" right?


Yes, but only among very casual company because you leave off any honorifics, including the verb. If you're in a strict workplace, you wouldn't respond this way to your boss but you could to fellow cubicle workers you've worked with for several months.

I suppose if you ARE the manager you could get away with using it if you are trying to reinforce a casual atmosphere. It could be perceived as lazy, but that gets into listener bias.


so if I were just meeting someone or talking to a stranger, would it be rude or weird to just say "げんき"? Would it be weird to say "おげんきですか?" to a friend?


Unlike in English "おげんきですか? " is not said casually like whenever you like it is often said when you meet someone you haven't met in a while.


It rejects, "How are you feeling?"


It works for English but it is in fact another question.


Where's the kanji?

  • 2295

We haven't learned it yet. Right now we're learning the kana.


I typed 'are you ok' and it was correct!


元気? is also How are you?

  • 2295

No, that's just the "genki" part.


SO, if I would said it to a friend, should I say: 田中がお元気 ですか? right?


Considering the exercises allow you to use a keyboard, they definitely should accept kanji for an answer. お元気ですか? is a correct sentence, and it's auto-suggested when I type "genki" on my keyboard. I know these kanji, I know this word. It's really frustrating to play a guessing game each time: would Duo accept my answer with kanji or no?


most of the time it will accept a kanji, the only exception is the listening exercises that are pretty limited by the platform.


What's the matter with listening exercises then? It's pretty strange that one kind of exercises perfectly accepts kanji while the other requires to write either in pure hiragana or a weird mix of kanji and kanji-written-hiragana.


from what I read in several threads, the contributors are limited by the number of correct answer they can add to those because of how the platform works. This is a duolingo issue with japanese specifically, maybe they can fix it in the future but for now just know that those are a pain in the ass and is better to try pure hiragana first and if you get it wrong just take a mental note of how many kanji is it asking and which ones.


お元気ですか why is the kanji form incorrect? very annoying


Why is are you healthy not correct?

  • 2295

Because "Are you healthy?" is not a greeting used in the Anglosphere.


I'd imagine げん means fine, お is an honorific, and ですか?means are you?, What does き represent?

  • 2295

げんき is "fine/okay".

お = politeness marker (not honorific)
げんき = "fine/okay"
です = the "to be" verb
か = interrogative particle


It can also mean the likes of "are you well?" and "are you healthy" they SHOULD be accepted but i guess they didn't want to confuse people.


I see people already discussing the use of "o" here, but the main time I've seen it on duolingo has been before nouns involved in questions- such as (in romaji) onamae ha desuka. Is it purely a polite thing or does it also have to do with the fact that you're asking a question?

  • 2295

It's purely politeness. For questions, you add the particle か at the end of the sentence.


Why is the particle 'wa' being omitted ?

  • 2295

The phrase is not a topic (は), neither is it a subject (が).

In phrases like "こんばんは", what you're really saying is "So, about this evening..."

In phrases like this one, "genki" is an adjective that literally means "healthy" but is used in this greeting, which is formulated as a question. It's a bit like the British "All right?"


Is the "O" added purely honorific? Isn't it an object marker?

  • 2295

お is a politeness marker, not an honorific. It comes at the start of a word.

さん, ちゃん, 先生, etc. are honorifics. They come right after someone's name.

を is the direct object marker. It comes after a phrase.


I put "Are you ok?" And they said it was correct...can someone explain please ?


Genki comprises two words- gen/moto (元)= "source of" and ki (気)="spirit energy." If you ever take on a Japanese martial art, you will hear the sensei talk about harnessing your ki to strike or throw. If you ever take on a Chinese martial art, the shifu will talk about harnessing your qi (same word). O is an honorific. So, O genki desu ka kind of translates as, "Is your source of spirit energy present within you?" Literally it translates as, "Is it your/his/her/their source of spirit energy?" with the rest implied. If you have your source of energy, you are well.


Shouldn't it be ごげんきですか instead of おげんきですか? げんき is onyomi reading of 元気. Should we use onyomi reading for 御 (which is ご) in this case?


It accepted "Are you fine".


げんき is good, right?

  • 2295

Closer to "well" as in "healthy".


What is a good way to reply to this question?

  • 2295

If I remember correctly: はい, げんきです.


I used お元気ですか and it marked me as incorrect.


I put in "how do you feel?" it told me no wrong word and told me to use "How do you do?" but that seems completely wrong.

  • 2295

"How do you feel?" is not a greeting the way "How are you?" or "How do you do?" are.


Can i translet it to"are you okey?"im not a native english speaker.

  • 2295

No. "How are you?" can be used as a greeting. "Are you okay?" can not.


Why it's not "Are you fine?" or "Are you OK?"


It can be both 'How are you?' and 'Are you fine/OK?'.






Can you simply say 'げんきですか' ?

  • 2295

Yes, if you're on more familiar terms with the person you're addressing.


I put in are you ok and got it right instead of How are you. does this mean it has two meanings?


Literally, the translation would be "are you in good in good health?" but in japan this is used as you would use "how are you?" in a kind of a greetings manners. When you say that question in English, you are not expecting a real answer is just a way to convey friendliness.


Why are we given letters we haven't been taught yet? And I think it would be good to have a slower reciting option.


would/could it come across as passive agressive or maybe a little curt to omit お?

  • 2295

If you don't have the right kind of relationship with the person you're talking to it can come off as rude.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.