Translation:There are three tables.
Counters can have different readings to the ones taught so far.
一つ is not いちつ but ひとつ.
likewise 三つ is not さんつ but みっつ.
So are those readings of the kanji used only when you are counting something?
Not necessarily. For example, when you pair 三 with other counters, usually you get san as in 三枚 (sanmai) but sometimes you get mitsu as in 三日 (mikka).
Off the top of my head, つand 日 are the irregular ones, but I could definitely be missing some.
So here, it is pronounced Mittsu due to the counter. But with the counter for birds (わ）in the other lesson, would that be pronouced san wa?
Correct, the つ counter has irregular pronunciations. 三つ (three things) is pronounced みっつ.
Aye, that's good old "rendaku" at work - so-called sequential voicing. Briefly, k->g t->d s->z h->b.
Sometimes ん is pronounced "m", but I don't think that's considered the same thing as rendaku. As far as I'm aware, m -> n never happens.
Well, Mitsubishi is a Japanese company, and Samsung is a Korean company, so...
Think of it as "... of those", but in Japanese different shaped objects have specific counters. "Seven of those [cylindrical objects]" can be all you need if you are looking at a bunch of scrolls, "Three of those [thin, flat objects]" is enough to tell a colleague you want 3 sheets of paper, without having to specify the noun.
General counter - when you don't know the proper counter, or there is no specific counter for that type of object. It basically translates as "things".
Pretty much, "pieces" in "two pieces of paper", but in Japanese, there's a mandatory unit for everything you count. There's a small animal unit, large animal unit, machinery unit, people unit, and more.
Some units change the reading of the number. Instead of santsu, it's mittsu. It's not too dificult to remember though owo
So, can we talk about word order? The number goes after the noun it's counting? You wouldn't say mittsu teburu ga arimasu?
That would still be correct, but I think the way they wrote it here with the number after the noun emphasizes the number, which is usually something you want to do when you're numbering things. I could be wrong though.
if you are using duolingo in your computer there is a note section when you are entering the lessons there is a small explanation about counter and how the kanji changes pronunciation
Why are there only three tables? Three is too few for a sustainable restaurant, but too many for a reasonable household.
Ack I got it wrong for using there's instead of there're. What the heck? I mean there are makes sense, but whenever I talk I use there's. Also pronucing there're is a difficult. :/
In my experience there're is never used, I would always say ' there is/there's ' for 1 thing and ' there are ' for more than 1 thing
I would always write "there are" but i often pronounce it more like "there're" by saying "there" with the 'r' sound held for slightly longer.
I wish DuoLingo would tell us directly about these alternate pronunciations and rules but I'm very thankful to those of you who spend the extra time passing along knowledge.
Thank you very much! どうもありがとう (I believe I typed that correctly in Hirigana :P)
When counting people, is it "sanjin," "sanhito," or like "mijjin" or "mibbito?"
Actually when it's being used as a counter, 人 is pronounced nin, so 三人 is san nin.
The exceptions for this counter are 1 and 2 people, which are pronounced hitori and futari respectively. (You didn't think counters would be straightforward, did you?)
I mean I had hoped they would be, but I was also aware this was foolish.
Thanks for the helpful information everyone who adds to the commentary
Close. The つ in 三つ is indeed a counter. More specifically, it's the generic counter used for any objects which doesn't have a specific counter or has a rare counter.
It is needed here because the number 3 is being used to tell you how many things (テーブル) there are.
Take a look: https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_counter_word
ひとつ - ふたつ - みっつ - よっつ - いつつ - むっつ - ななつ - やっつ - ここのつ - AND I DONT REMEMBER 10!!!
Yes, ～つ (and all other counters) are cardinal numbers, as in one, two, three.
Ordinal numbers, e.g. first, second, third, are a bit trickier. You can use the suffix 番 (ばん) instead. The pronunciation is actually very regular for these: 一番 (いちばん), 二番 (にばん), 三番 (さんばん), etc.
Or you can also use the suffix 目 (め), but this is simply attached to the end of your counter 三つ目 (みっつめ the third thing).
In casual/colloquial English, not really, but technically, since "tables" is plural, it should be "there are three tables".
Why does が is right next to テーブル this time? (テーブがル三つあります) But when it asks you to type it, it's usually after 三つ. (テーブル三つがあります)
As someone else has mentioned previously, "table for three" in Japanese is 三人せき (さんにんせき), literally "three person seat".
So, "there is a table for three" would be 三人せいがあります
When we counted animals we used -三わいます. But here 三ありますis used. Are they interchangeable?
Here 三つあります is used. They are not simply interchangeable.
In Japanese, there is a class of words called "counters" which are used when counting (duh) or enumerating things. Each counter is specific to one or more types of things, for example 羽【わ】is specifically used when counting birds (or rabbits), while 匹【ひき】is specifically for small animals.
There are many, many different counters, and while it's a good idea to learn as many common ones as you can, Japanese makes things a little easier for you by providing a "generic counter" which you can use if you don't know the specific counter for something or there isn't a commonly used specific option for an object. That "generic counter" is つ (the specific counter for tables is actually 台【だい】).
I said "there's three tables" it was marked incorrect...is what i said slang? I thought is+are were interchangeable
The つ counter has irregular pronunciations, so 三つ (three things) is pronounced みっつ.