1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "Is this a menu?"

"Is this a menu?"


June 10, 2017



Why これ and not この?


It is unfortunate for beginners of Japanese, but the English sound "this" has two quite different meanings. The one that corresponds to この has to be followed by a noun, "this [thing/person, specified]," これ is a noun, and already means "this thing" all by itself and will likely be followed by a particle は、が、に、も、で, etc. This of course applies to それ/その and あれ/あの as well.

Of course I should have added どれ/どの a year ago to complete the so-called こそあど series.


I always thought of it slightly differently. You are correct, and I'm probably wrong, but the way I think about it helps me remember it all a bit better.
I see the こ as an abbreviation of ここ. ここ means "here", and when I see この I think of it as ここの where the の indicates possession. For instance: I see "this book" as "the book I have here" or "the book here". Therefore I would translate it to ここの本, which I can shorten to この本.
I do this with other similar words as well. こち (to me) is short forここのみち - "the road here", or "this way". Maybe this one works better for me since I'm Dutch, and the Dutch word for "road" ("weg") has a double meaning. I can ask "waar kom jij weg", which means "where are you from".
Anyways, back on topic. I see これ as two words as well. In this case I read it as こ = 'this' and れ = 'thing'.

(I really hope this makes sense..)


Even easier for me is just こ means "near me," そ means "near you" あ means "near neither of us." Each of these must be followed with something to give it meaning other than the abstract concept of relative position. These are either れ, "thing" (noun) の, " 's " (adjective) or こ, "place." If I'm not wrong, if you go off of this, there is only one irregularity. To demonstrate this, I'll use the near me form. これ thing near me (this thing) この near me's (this) ここ place near me (here). This works with everything except the "place near neither of us (there)" word, あそこ instead of あこ. Hope this helps someone


Yeah this is how it seems to me too...この、その、あの


Easy way to look at it. これは猫です(Kore wa neko desu) means "This is a cat." この猫は青いです(Kono Neko wa aoi desu "This cat is blue."

の Connects the noun "This" before it, with the noun after it. AのB, = AB. The topic becomes "This cat". If i said 私の猫 i am saying "My cat" for the same reason. With これ the subject is simply "this". With この youre probably describing the thing, with これ youre probably talking about what that something is.


What is — used for9?


It's to extend the length of the vowel sound it comes after.

As it is now, it would be pronounced "menyuu", but without the ー it would be pronounced "menyu".

I believe it's only used in katakana, but I could be wrong.


In Hiragana, they usually write the vowel instead of using the dash –. For example, "menyuu" –> "めにゅう". (BTW, this as a foreign word is very strange see it written in Hiragana).


Correct, it is really only used in katalana. In hiragana, vowel sounds are usually extended with the う regardless of the previous vowel like in sayounara (さようなら) where you have a u after an o sound, but you dont emphasize the difference in sound.


That's not quite right. You use う to extend the 'o' sound, but if you followed any vowel sound except for お or う with う, you'd change the sound rather than just extending it. え is usually extended with い, which also extends itself and あ is used to extend its own vowel sound.


I think え also extends itself, like in ええ, which means yes.


You are absolutely right.


Isn't it このメニューですか because the subject is acknowledged in the sentence?


That would be "is it this menu?"


What would this mean: メ二ルーはこれですか


I think it would say 'a menu is this?' which sounds wrong


Yes I have the same question. One can say メニューはどこですが。 (where is the menu) where the word menu gets the topic maker particle は. What is wrong with saying メニューはこれですか。


There's nothing wrong with it; 「これはメニューですか」 and 「メニューはこれですか」 are largely interchangeable in most circumstances, but their nuances are subtly different.

With 「これはメニューですか」, これ is the focus of the sentence, so you're asking if "this thing" that you are holding or pointing to is a menu (and not something else). That is, "Is this a/the menu?" As such, I presume you're more likely to hear and use this sentence.

With 「メニューはこれですか」, メニュー is the focus. So this time you're asking if the menu is "this thing" that you're holding or pointing to (and not some other thing). That is, "Is the menu this one?"


I laughed aloud at this! This will certainly help me remember the difference in the future. Thank you :)


That would mean "The menu is this?" And wouldnt make much sense.


I think that would mean "Is the menu here?"


It could mean "Is this the menu?"


It would mean "this is a 'me 2 rū'". Somehow you've managed to write a katakana 'me', then the kanji for 2, and then the katakana 'ru' instead of the little 'yu'.
There are the kanji for 2 and the katakana 'ni' respectively: 二ニ.
When they're side by side it's easier to spot the difference in size.


Is this a pigeon?


Could you use この here instead of これ?


What's the difference between kore and kono?


この "this" has to be followed by a noun "this (thing/person/animal)" so you would have to describe what you're talking about "this (what?)" Wheres これ is a noun meaning "this thing [here/near me]" and would normally be followed by a particle. Like それ is "this/that thing [near you]" and あれ, "that thing [over there"] I hope this helps any Joao!


Dropping particles is a very common thing. And for something this casual, saying これメニューですか? would probably work. I wish this was like wanikani where you can add synonyms.


Menu is a noun right? Why di we use これ instead of この?

  • 1300

Based on your other comment you made a month ago, I think you're misinterpreting how これ vs この is used. Both mean "this" but これ is a noun, while この is an adjective, it requires a noun immediately afterwards for it to work. The difference isn't whether or not there's a noun in the sentence at all, the difference is whether or not the noun is immediately (ie, not even with another particle) after これ or この.

I suspect you've slightly misinterpreted whatever told you that you use これ instead of この when there's no noun in the sentence. You can use これ when there's no other noun but that's not a requirement. It just means "this thing", while この does require there to be another noun immediately after it for it to work though.


This comment was very useful in helping me understand the difference between この and これ, thank you.

Using that logic though, wouldn't the following be acceptable?


Im sure it is wrong but in my mind that translates the same.

  • 1300

Almost! It's a valid sentence, but doesn't mean "is this a menu?", it would mean more along the lines of "is it this menu?". Remember, この is an adjective, so it applies directly to メニュー.


When the restaurant doesn't give the same menu as you expected it to


So, why is it メニューですか。and not メニューがありますか。?


I'm pretty sure saying "meniyuuarimasuka" would make the sentence translate into "I have a menu?"or "Do I have a menu?"

  • 1300

Kinda. メニューがありますか literally translates as "is there a menu?" but from context could be either "do I have a menu?" or "do you have a menu?"


Has anyone tried これはメニューか yet? I will, if I get another chance.


I just wrote that and it was not accepted as correct.


Yes, I tried something similar more recently and lost a "heart" for it. Probably wouldn't like これ、メニューかい either.


I read that you use これ instead of この when there is no noun in the sentence but isnt the menu considered a thing?


これ is a noun meaning "this thing, this one, etc." この modifies a noun. It means "this," but you have to add a word to tell this what?


I type メニュー but I keep getting an error from the app. Ia this a bug?


I believe it's a bug, the same thing happened to me.


Kono is used for nouns right? So why is it kore?


Kore is a noun. Kono is a determiner. It modifies/precedes a noun.


Why is this kore and not kono? I know they both mean "this"' but i thought kono was used before nouns and kore wasn't?


kore is a noun, "this (thing/stuff)," kono is a demonstrative, "the here, this ."


What is the difference between この and これ?

  • 1300

The short answer is この is an adjective and これ is a noun. So you have to use この directly before another noun. So you could say このメニュー to say "this menu" but not これメニュー, you need a particle (such as the は in the example sentence) in between.


can i ask whats the diffrent between メニュー and 献立(kondate) ?


Why is pronounced これは and not これ how would this be the subject


I'm not sure what you mean. Are you asking why the theme/topic marker は is used? It could be left off, if you make up for it with intonation. What we have is "As for this thing, is (it) a menu?"


Why does このメニューですか?not work? この requires a noun and menu is a noun

  • 1300

It's because この is an adjective that directly modifies a noun. It's a little bit confusing because in English, adjective "this" and noun "this" are the exact same word, but in Japanese they aren't. What you're saying is "is it this menu?"


No, this is Patrick.


Earlier we learnt that "re" in "kore" means the noun isn't being mentioned. I thought this sentence would use nore instead, since the noun menu is mentioned? のれはメニューですか

  • 1300

I'm not entirely sure what you're trying to say but you see confused. これ simply means "this".


The noun isn't being mentioned DIRECTLY after, but is mentioned in the sentence itself. So この (menu/object) (rest of the sentence) is correct when trying to say "this menu..." And これ は (rest of the sentence which mentions you are talking about a menu) is correct when trying to say this thing is... (something about menu's) So is this a menu would be an example to use kore


why is この not used here. It thought that の was used after あ,そ,こ?


But you have to say this what. You need a word that means this thing. That's what the correct answer shows

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.