1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "El púrpura se verá mejor."

"El púrpura se verá mejor."

Traducción:Purple will look better.

June 10, 2017

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/El_Chunior

¿pudiera proponer esta traducción? : purple is going to look better ¿Qué opinan?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

El sentido es igual, pero has cambiado la oración un poco a: 'Purple is going to look better'.


https://www.duolingo.com/profile/InglesPractice

The purple will see better?


https://www.duolingo.com/profile/El_Chunior

Hi..! fíjate, imagina que en vez de hablar de un color, lo hacemos de Juan... tu oración sería " Juan will see better?" y su traducción: ¿Juan verá mejor? luego la oración: "Juan will look Better?" su traducción sería: ¿Juan se verá mejor?. es decir, usaríamos el "see" para decir que Juan ve, y el "look" para decir cómo se ve Juan...
En conclusión, como el color púrpura no puede ver, tu frase no tendría sentido... Espero haberte ayudado... Cheers..!! ✌


https://www.duolingo.com/profile/Fer713047

¿Y si nos estamos refiriendo a una pared pintada por ejemplo?


https://www.duolingo.com/profile/Pepa183039

Entendido. Graciaa


https://www.duolingo.com/profile/CortesSnch

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/Lolitarueda

Purpura es un tono de rojo y purple es morado


https://www.duolingo.com/profile/BellaArce2

Purpura "verá" mejor, ahora purpura usa gafas, que bueno por purpura.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAleja698110

Me calificaron malo y estaba bueno


https://www.duolingo.com/profile/albertico.5

Por que will go? Como se traduce ?


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos679766

El color no puede ver por lo tanto will look better "verá mejor" no aplica. La mejor respuesta es going to look better " se va a ver mejor" Cambien eso que ya hay reportes de más de tres meses.


https://www.duolingo.com/profile/flordelosm2

Hola,yo use going to be y me calificaron incorrcto y en realidad es correcto aparte suena mejor,q rabia:-(


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Has cambiado el tiempo y el verbo: 'El púrpura va a ser....' El tiempo es futuro, y el verbo es 'verse': 'Purple will look better.'


https://www.duolingo.com/profile/wolfalf25

1 will . De onde es esa traduccion?


https://www.duolingo.com/profile/Emanuel-Valerio

Creo que la única oración de colores que tuvo sentido fue la comparacion del verde cllaro con el obscuro, insisto, los adjetivos no pueden ser tomados como sujetos.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se entiende el sustantivo, que es 'color': 'El (color) púrpura.....' Por ejemplo: '¿Te gusta el vestido rojo o el blanco?' 'Prefiero el blanco.' Se entiende que se refiere al vestido.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaPena1

verá es el futuro de ver o apreciar y no de ir , como me corrigieron.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se puede usar 'will go': 'Which bag will go better with these shoes, the black one or the brown one?' Sin embargo, creo que una mejor traducción de 'se verá' es 'will look'


https://www.duolingo.com/profile/EDUARDOPER969143

Podria ser the purple will seen better?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Ver' es 'to see' y el futuro es 'will see'. 'Seen' es el participio pasado. Sin embargo, 'verse', en esta oración, se traduce a 'will look'


https://www.duolingo.com/profile/delia987974

Duo lo explica bien el la clase de Amor look: mirar( seguido de at in ) o parecer ( seguido de adjetivos )


https://www.duolingo.com/profile/ARANTZA150073

Ptegunta, aunque ya se que no aparece en las pistas, ¿no debería ser THE PURPLE ONE will look better?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.