"No, I am not fine."
The correct answer on the page is fine, but in this comment section they switch over to kanji instead of hiragana, which cause some serious confusion for me, even though they produce the same sound. The kanji isn't what had caused me trouble and needed commenting, the hiragana was.
いいえ、げんきではありません。The literal translation would be "no, healthy am not." The subject is usually left out when it's clear by context. げんき = healthy (adjective); では is the polite form of the verb あり (dictionary form ある) which can roughly be translated with "be; there is". ません indicates the negativity of the statement in the long form present tense.
In japanese the sentence order is subject/topic - object - verb.
I agree. I think the session must be wanting to teach you the kanji for "I" (DL sometimes does this sort of thing). If you want to get things changed, you need to report that your answer should have been accepted as this forum will not achieve that. Always report if you think you are right - sometimes DL will send you a little message later to say they think so too!
would it also be correct for me to say the sentence without "dewari?" I thought that if you used "sen" the characters "se" and "n" automatically implied a form of negation within the sentence. Kind of like how if you say "Genki mas" you are saying I am fine, but when you use "Genki masen" the sen implies a negation. Is this incorrect? Am I required to use the form "dewari masen" to imply a negative form?
So o-genki desu ka? means how are you? where o-genki means the health so your health here because we do not precise the subject it can be how are you? how are we? how is he? whatever you want but o-genki de wa arimasen means the health or healthy (my health) well then is not
It's from context really. げんき does literally translate to good health so おげんきですか does literally mean "are you well?". It's also just a very standard question, similar to something like "how's it going?", which could also be asking about anything but usually means how are you. Japanese omits the subject of the sentence a lot but it's almost always clear from context. If you just run into your friend and ask them おげんきですか, you're probably asking about them.
Probably has some thing to do with the particle pair では. Which is hard to explain. で often defines where something happens and marks it as a topic when paired with は. So you are the subject (omitted) and you being 元気 is what is happening to you where 元気 means healthy or well.
the お prefix does not make it more polite, it shows respect. These are different things, and it's not done to use お in that way when speaking about yourself. It's incredibly arrogant and rude. There are other cases where you wouldn't use お depending on who you're talking to and about.
Unfortunately, the mostly unwritten rules about when to use and not use modes of speech are fairly complex, having to do with the exact social status between the speaker and listener.
お before i.g. 元気 (げんき) or 名前 ( なまえ ) is used to show respect towards the one you're adressing when asking about their health or name. It's not used when talking about yourself as it's consideres arrogant. Same with using はは/ちち instead of おかあさん/おとうさん when talking to someone about your mother/father compared to talking about someone else's mother/father oder adressing your mother/father directly.
Hey guys I apologize about detouring any conversation we were at. Just leaving a questioned in regards to a discussion more to the top of the thread here. I know that Japanese has at least 3 separate alphabets. Hiragana, Katakana and Kanji. But I keep seeing talk of Kana. Can someone give me a simplified version of what Kana actually is? Is it a mixture of all 3 writing styles? Thank you in advance.
I am slowly beginning to understand this lesson, less quickly than the previous ones anyway. But can someone please explain what the ん at the end of the sentence is for? I understand いいえ = no, げんき=fine/healthy, ではありませ = is essentially saying am not (i think?) but i'm confused on why the ん is at the end.
Why is が not used? I thought は would show the subject and が would show the topic. So I wrote: いいえ、げんき が ではありません。 Since I would be the subject and fine would be the topic. English isn't my native language but I'm pretty fluent so the difference between topic and subject is new to me. Could someone explain how this works when speaking Japanese?
As it's clear that you're talking about your own health, you got that right, that the subject (わたし) is omitted here. The use of は as the subject and/or topic marker is often synonymous. I'm still not really sure myself about the differences but I think it goes a bit like this:
Say, you want to talk about something you didn't like to eat as a child compared to today you like it, you would say: ことものとき(as a child),わたしは(I as topic)これ(this)を("object particle")たべる(to eat)のが("particle")すきじゃなかったです(negative past of "like")。いまは(now as topic)これを(this+particle)たべるのが(to eat + particle)すきです(positive present of "like").
In the second sentence it's already clear that you're talking about your preferences, therefore the わたし can be omitted here. Instead you can focus on いま(now) as the "new" topic you want to lay the focus on.
が can be used to lay the emphasis on a part of a sentence instead of は. Someone explained it really well in another discussion (sorry, can't find it right now :-/). i.e. you want to say that Mr Tanaka is a teacher. You can say: 田中さんは先生です。or 田中さんが先生です。 In both sentences the topic is Mr Tanaka. Though in the first one you're laying emphasis on his profession. While for the second one someone might have asked who here is a teacher and you're saying that Mr Tanaka is one. Therefore changing the focus you got on the sentence (1.: teacher; 2.: Mr Tanaka).
While げんき is the general topic here, you can't use topic or object markers in combination with ではありません as here it's the negative form of です (and not of ある(to exist)). です even though in translations you would probably use it synonymous with "is" (to be), is NOT a verb. Therefore can't be used with particles.
You got different particles for objects:
を: the obvious one you would use with most verbs
が: used for intransitive verbs; instead of は when you want to put special emphasis on that object (have a look at RVJioWts's explanation here: https://forum.duolingo.com/comment/26451754?from_email=comment&comment_id=35778587); or with some "special" verbs like ある or いる
で: for places where you do something; for tools or also languages that you use to do something
に: for a specific time at which you do something; for directions
In this particular sentence there's no object. ;)
I don't get it, why is just いいえ、元気出はありません incorrect. The "I" or "私" in japanese is usually not written, as saying "I" often would be considered inpolite. Even when introducing themselves i've never heard japanese people say 私、僕、あたし or whatever, as it's just not natural for them. If there's no concrete object in the sentence then the one they are talking about is themselves. It triggered me more than it should've but god ❤❤❤❤❤❤ :DD
Technically it should be right. Though i suppose Duolingo expects the more formal negative of ではありません and the general 私. I can't remember if 僕 is already among the learned vocabulary.
And in case you want to get back on german, too: Technisch gesehen sollte es richtig sein. Obwohl ich vermute, dass Duoling das formalere Negativ ではありません erwartet und das generelle 私. Ich kann mich nicht erinnern, ob 僕 bereits unter den gelernten Wörtern ist.
You have to ask yourself what you want the Japanese for - if you want to go to Japan and read a menu or find your way around at all by yourself, you will need to recognise some kanji. If you just want to talk to a Japanese person, I suppose it might be possible to memorise everything and not commit to paper but kanji has some benefits too. There are many homophones so you can often get hints about the meaning of a word you hear by seeing it written - clues lie in the images to make up a kanji. e.g. a symbol for water in the kanji for swim. I really regret not persevering the first time round and am trying again with DL. There are good books (and maybe videos) for learning the stroke order and the way kanji are written to help you remember by writing. If it's fluency you want I can't see a way around it.
The difference between your second and third sentence is that you added the topic (here also the subject) to the sentence: 私は/わたしは. If you look at the sentence, it's probably the answer to the question "Are you doing well/are you fine?" Therefore it's quite obvious that you're going to talk about yourself in the answer. When it's that obvious, the subject is often omitted, especially when talking about yourself.
Your first sentence would indicate 元気 as the topic (because it's directly followed by the particle は). Also ありません would be read as the negative form of ある(=to have/to exist). The translation would be something like "No, health doesn't exist." or "No, as for health, I don't have it." which just sounds wrong.