Translation:Yes, I am a student.
Same. This could mean I'm a student, they are students, she's a student, etc. You know by context. Keep going!
Each character says "hai, gaku nama desu". But audio says "hai, gak saya dis"? I'm confused...
Almost every kanji has multiple readings which are split into on'yomi (derived from Chinese pronunciation) and kun'yomi (derived from old Japanese pronunciation). As far as I know, thr general rule is on its own, or in combination with hiragana, kanji uses kun'yomi while when in combination with other kanji, on'yomi is used.
So, in this case, 生 can be pronunced nama when on its own, but in combination with 学, it uses the on'yomi pronunciation of せい sei.
The u sound in for example: desu, gaku is often silent in pronounciation. As to why this is, I don't know
It's a dialect. In some places like Tokyo, for example, the 'u' is very weak when they pronounce words like desu so its sounds like des and in other places they pronounce the 'u' more prominent.
...we are studying Japanese tho.. not English. Im from Finland and we dont have "the" and/or "a" we dont tell seperatly if there is only one of something. So i knew the correct answer and writed: I am student. My answer whas correct so Duolingp should have just auto corrected the mussing "a" in there.
That's true, and kudos to you for studying this course even if English isn't your native language.
However, because this is an Japanese-English course, the only way Duo can check your understanding is by looking at your English answers.
Judging from your English though, I think it's more than good enough to understand the difference between "I'm a student" and "I'm the student". So which one should Duo auto correct to? They have subtly different meanings, and Duo doesn't know that you know the correct answer is the first one.
I can understand your frustration, but at the end of the day, Duo is just a bunch of code and it can't read your mind. If you don't give it "the right answer", it thinks you don't know it.
Honestly the thought of not having an article surprises me. The difference between a and the is not subtle at all. They completely change the meaning. Imagine you are a doctor in the delivery room and you approach one of a few males in the room and ask "Are you the father?" and he responds "I'm a father." Obviously you'd know it's him because the awful dad joke, but if you had no sense of humor you'd be very confused as to whether he is the man you are looking for or not.
Yes, it's not a subtle difference at all. Japanese, being a more highly contextual language, takes advantage of this by relying on the obviousness to come through in the conversation, without anyone having to use articles.
Imagine the same situation in Japanese. As the doctor, you would say to one of the males in the room 「お父さんですか？」. I don't remember if this sentence appears in this Japanese course, or whether it's before or after the current exercise, but as a stand-alone sentence without this context, many sources would probably translate this to "are you my father?" Obviously, knowing the situation, this translation doesn't make sense and it should be "are you the father?" but that's how powerful context is in Japanese.
Continuing the situation, the man you asked starts to grin and looks sideways at one of the others, saying 「まあ、一応父です」. The man he was looking at immediately jumps in and says 「(to the first man)ちげーよ、(to you)俺は父です」, pointing to himself. You shoot a confused look at a third man who points to the second guy, saying 「父です」.
Hopefully, I don't need to provide translations for each sentence and you can follow along with what happened just based on the context, even though 父 just means "father", no articles needed.
It is a Japanese course, but it is technically Japanese for English speakers, so Duo wants correct English grammar for the English sections. Duo generally does not consider a missing word to be a typo in either language.
Is this same if im saying. " yes I am a student" or "yes he is a student" depending on the situation? I know they have ways to tell the person but seems like they don't use them that often.
Yes, it's the same depending on the situation. I think people generally avoid specifying the subject unless it's absolutely necessary to get the meaning across. For example:
A: お前、学生ですか？ (Oi you, are you a student?)
B: はい、学生です。 (Yes, I'm a student.)
A: 彼は？ (What about him?)
B: はい、学生です。 (Yes, he's a student.)
So はい、学生です。 can be A. Yes, I'm a student B. Yes, he's a student C. Yes, you're a student Etc?
Yes, that's right. Which one is "correct" depends completely on the context. The same principle applies in most sentences where は isn't used (to indicate the topic).
Stupid question, my English needs to improve. What is the difference between= I am student and I am a student
Not a stupid question. In English, we use definite (the) and indefinite articles (a/an) for singular nouns. It seems a little redundant, but it's a feature of the language (unlike in Japanese and some other languages). They are not optional in English.
The definite article "the" is used to refer to something specifically. "That is the shirt I bought on Tuesday." The can also be used for emphasis.
The indefinite articles "a" and "an" are referring to something more generally. "That is a cat." If you said "that is the cat," you would likely be referring to a pet cat, or some other specific cat.
As a side note, a/an use is sound dependant. If the following word has a vowel sound, use an. If it has a consonant sound, use a. Generally, words with a vowel sound start with a vowel, and words with a consonant sounds start with a consonant, but this isn't always true. Two notable exceptions would be hour and unicorn, where you would say "an hour" and "a unicorn" because a/an is based off sound and not letters.
And we have to say that when are talking about professions and Jobs we have to use the indefinite article
I'm glad english is my first language and I haven't needed to consciously learn these things
I'm glad that I'm fluent in English even though it's not my first language. It does take time to reach fluency though :p
I've read that this sentence could also be written as はい、学生。Is this correct? (I'm guessing things like the subject have to be implied from context when using this sentence?)
No. It would just mean "Yes, student". You need the desu to make it "Yes, I am a student".
人(jin) means person. So if you don't want to say "i am a student person", which makes absolutely no sense, there is no need for 人.
Close, you should have used は instead of わ, though pronunciation-wise they would be the same. However, note that native speakers tend to avoid saying 私は as a matter of habit. Also, without です, it makes your sentence somewhat conversational/less formal, so you'll need to be aware of who you're responding to.
This happens in a lot of Japanese words, where vowel sounds (typically for す and つ) get left out or "crushed". Unfortunately, I don't know what the rule is for figuring it out, but there is one.
It's not necessarily incorrect to pronounce です as desu, but it's an accent type of thing, as far as I'm aware, and standard Japanese pronunciation is des.
Typically, if it's at the beginning of a word, you get the full す or つ pronunciation, as in words like すし (sushi) and つなみ (tsunami), but when they are in the middle or end of a word, you often see the u sound barely pronounced or left out altogether (です)
Can this sentence also mean "Yes, it is a student"? (just for future to know)
Technically yes, although there would generally be little occasion to translate it in such a way, unless the student is a robot.
If i was to say this in real life, would it still work if i said "Watashi wa Gakusei desu"??
Yes, it would, in that the meaning would get across. However, whether or not it sounds natural depends largely on the situation you are in, though in general, Japanese people tend not to say watashi wa
Does desu mean I am?
Not exactly. It just means "is/am/are". The "I" part is implied by context; other subjects can also be implied (have a read through some of the earlier comments)
In this course, yes (as we should), but this specific question doesn't have katakana.
Is there something similar to this app but without kanji? Hiragana and katakana are all that I'd like to learn currently...
It is the Japanese sign for the end of a sentence. Maby you also noticed that the "," looks a little bit different too. . 。 , 、
Yes, you could. ええ is a little more formal (and slightly more feminine, to me) than はい though, so depending on the situation, you might get strange looks.
I put "Yes I am a student" and it said is was wrong. I don't understand why, or what happened here. :/ If someone can explain please, that would be really helpful because I am lost!
It was most likely a bug (perhaps because of the recent release of new sections in this course) or you might have made a typo without noticing. "Yes I am a student" should be the correct answer; in fact it's the suggested answer by Duo. If this happens again, I suggest you flag it for the course developers to fix.