1. Forum
  2. >
  3. Topic: Japanese
  4. >
  5. "I do not sing songs."

"I do not sing songs."


June 11, 2017



"うたいません。" is the most natural answer. I suppose you could say "I don't sing songs" doesn't necessarily mean "I don't sing" since you could sing gibberish that you make up and claim it's not a song. It's implied that you don't sing songs, so you don't have to say "I don't sing songs." At any rate, if you wanted to translate into something that's not quite native level you'd say "歌をうたいません。" Unless their teaching point is that the verb, to sing, in Japanese is intransitive; that would make the sentence much more difficult to translate. "を" is the object marker and songs is the object of this sentence.


Maybe Duo only death metal screams the songs?


は has many uses it seems


は does not (necessarily) indicate the subject! It indicates the topic, which may also be the direct object. If the direct object is the topic, the は replaces the を.


Would probably be good to cover this more thoroughly somewhere in the lessons. I think it's by far one of the most confusing things in the language


I read somewhere that "Wa" is just used in negative sentences or to emphasize the positive over a negative. "Wo" is for positive sentences.


Well をis used to indicate the direct object the verb is interacting with. If you're using a negative sentence it isnt interacting, which is why は is (usually) used for negatives.


For native Japanese, just "歌いません" is a natural answer because if I listen "sing songs", it translates to "歌を歌う", so it could be separated as "歌を" and "歌う", in Japanese sometimes nouns are omitted. So if you are listened "歌いません", it means "do not sing songs" then it means "歌いません".




Is 'うたいません' also right?


That translates to "I don't sing." Depending on the context it could mean the same thing, but this sentence wants you to specify songs as the things you specifically don't sing.


What else could you not sing?






歌を歌わない worked 歌を歌いません。should work (didn't test)


If 歌は歌いません means "I do not sing songs" and 歌いません means "I do not sing", how would one translate "I CAN'T sing" into japanese. Thank you in advance!


歌いません / 歌わない = I dont sing

歌えない = I can't sing


How can you tell when to use は, か, を, に, or で as object markers or particles? I just need a way to categorize them.


See here for most of them: https://www.freejapaneselessons.com/lesson04.cfm

は is a topic marker. It marks the theme/topic of the sentence.

が (not か) is a subject marker. It generally marks the noun that is performing the action/verb.

を is an object marker. It marks the direct object of the sentence - the noun being acted upon.

に has a bunch of different uses; it can be an indirect object marker (e.g. the person you're writing a letter to), a direction marker, or a time marker.

で also has several uses; it can be a location marker (i.e. where an action/event occurs), or it can describe a method/means (i.e. the means by which an action is done or takes place). There are a few other uses (e.g. marking the material something is made out of, or indicating a sum), but these two are probably the most important to know.


I really suggest you to find some lessons on the web. Duolingo is a great tool but you can't use only this to fully understand the japanese grammar.


Shouldn't it be うたくないです?


You mean 歌わない


Then tell me 'what' you do sing.

  • 154

Maybe it's that they write songs, for others perhaps, but don't sing the songs themselves. There are many songwriters who don't sing.


I need help on understanding いません here. Is this literally means "there is no song?" And why not ありません?


The casual form of the verb is 歌う.
To make it polite, we change the う to い, and then add ます

歌う → 歌ます
This is just part of the verb, different from the います in previous exercises

The same happens for many other verbs too
Drink: 飲む → 飲ます (mu becomes mi)
Read: 読む → 読ます (mu becomes mi)
Write: 書く → 書ます (ku becomes ki)


I wroteうたいません and it doesn't work is that right ?


Yes. Your answer should be accepted. But if you need to write more naturally in Japanese, 私は歌いません is more natural, I think.

  • 154

But that's only, "I don't sing" however the question was "I don't sing songs" so you should add songs in the translation. "I don't sing songs" is not necessarily the same as "I don't sing." My son sings all the time, especially when he's eating, but rarely does he actually sing a song. My crystal sings, but it doesn't sing a song.


How would you say this in informal/casual Japanese?


plain form would be「歌は歌わない。」




Me at birthdays xD


I typed 「歌を歌いません」and it was accepted.

I'm wondering what the nuance of saying は over を is here. I understand that the topic can be the direct object, but does は make it sound more general, where を sounds a little more specific, as in I don't sing a particular song?


Thats wrong, that means the song doesn't sing


Using は sounds a bit weird to me


It is my understanding that adding い turns something into an attribute, like あお is the color blue and あおい is the attribute of being blue. So as far as I understand it the Japanese literal translation for this exercise is not "I don't (perform the act of) singing songs", but rather "I don't (have the attribute of) singing songs". Do I understand this correctly ?


the word bank didn't have the "i" in "imasen"


Did it have "歌い" ?

  • 154

That's because the verb isn't "iru" (imasu/imasen), the verb is "utau" (utaimasu/utaimasen). The ending sound "u" changes to "i" and was probably on the word tile for "utai" and "masen" is just the negative ending.

Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.