1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Os teus livros"

"Os teus livros"

Traducción:Tus libros

March 21, 2014

44 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JuliethAnd10

Si... Para q se pone el OS antes del teus????


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

Es común el uso de artículos antes del posesivo. Pero no es obligatorio, se lo puede usar, como no


https://www.duolingo.com/profile/camila555538

No entiendo yo tampoco


https://www.duolingo.com/profile/SofiaKenett

Es como decir "es el tuyo"


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

no tendria casi sentido decir " es el tuyo libro (o objeto)" creo que no se menciona el os en la traduccion quedaria extraño es mejor decir " tus libros o tu libro (si es singular)" no tuyos , pero eso si se le puede agregar son y asi si agregar tuyos


https://www.duolingo.com/profile/marcocaler3

Si no se entiende


https://www.duolingo.com/profile/croty

Creo que poner "os" antes de "teus livros" en una forma del lenguaje portugués que no se puede objetar. Ellos lo dicen así. Tenemos que aprender lo que ellos dicen y cómo lo dicen. Está bien que sepamos que se puede usar "os" o no. Porque si no, cuando escuchemos una expresión de esas, no vamos a saber qué nos están diciendo.


https://www.duolingo.com/profile/jdavidpalaciosm

Debe ser los libros tuyos aceptado como una respuesta acertada


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

no, tuyos no concuerda en el español o vas a decir tuyos libros tendria mas sentido son tuyos los libros o tambien tu libro


https://www.duolingo.com/profile/Lincito

Voy a volverme a explicar.

En español se.usa esto:

  • Mi, tu, su, mis, tus, sus. Ej: Ahi tienes tus libros. (Hablamos de que yo le digo a la persona de mi lado que le doy los.libros que le pertenecen).

  • Mio, tuyo, suyo, mios, tuyos, suyos. Ej: Los libros son tuyos. (Hablamos de posesion o afirmación o posible peegunta)

Entonces en portugues es igual.


https://www.duolingo.com/profile/croty

Creo que cuando aprendemos otro idioma nos encontramos con formas distintas a las nuestras que tenemos que aprender. En portugués lo dicen así, ponen el artículo antes del posesivo, en particular al comienzo de una oración. No nos vamos a poner a cambiar un idioma que recién estamos aprendiendo.


https://www.duolingo.com/profile/PerezTullio

Pra mi no Brasil não se utiliza o teu . Diriase asim. Os livros seuz ,os livros da senhora o do senhor. O mais bom. Os livros de você.Voçe diria aqui tuenes os teus,não voçe diria aqui estaõ os seus. E minha opiñon . Disculpen mi portuñol jaja


https://www.duolingo.com/profile/yusifstalin

En portugués han prederido poner el artículo antes del posesivo. Esto no pasa en todas las lenguas románicas (español, francés, portugués, occitano, sardo, italiano y rumano.) También es el caso de catalán, que seria "El meu llibre", "Els nostres cotxes".


https://www.duolingo.com/profile/martin_carmen

no puedo llegar a entender el conjunto de el árticulo "os" con el posesivo "teus"


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

no se menciona os en la traduccion es un error si dices "los tus libros" no tiene sentido mejor es " tus libros o tu libro ( en singular)


https://www.duolingo.com/profile/maria_juliana28

Entonces puede ser solamente" teus livros" o siempre es necesario y obligatorio poner el articulo?


https://www.duolingo.com/profile/GrayOblivion

tengo un conflicto con eso de usar el articulo antes del posesivo, en español suena super mal y por eso no lo paso en portugués... alguien me puede explicar?


https://www.duolingo.com/profile/Come_unToomey

los libros tuyos???


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

si si si asi es exactamente


https://www.duolingo.com/profile/PerezTullio

Es que creo la segunda persona,en Brasil no la usan usan mas el voçe,todo el tiempo. No existe el tu teus esa es la ttaducion española o el antiguo portugues.Os livros de ,a masa de ,a laranja de y el voçe o seu aplicado a la segunda persona. Tendre q preguntarle a la professoa kkkk


https://www.duolingo.com/profile/PerezTullio

Ok Natalia no se me enoje. Disculpe no sabia el mecanismo. Bueno voy al grano el problema para mi es el teus.Pero bueno entiendo el formato y hay cosas q no se puede en una aplicacion.Q de por si es muy buena y util. Pero hay q tener cuidado y no tomar todo al pie de la letra. Escuchen musica en português. Abrasooo


https://www.duolingo.com/profile/PerezTullio

El problema es en quererlo traducir al español. Seus (como tutear)livros fica melhor .Los libros tuyos es para el español.Pongan tuyos en el traductor de google


https://www.duolingo.com/profile/croty

Creo que es correcto que nos indiquen "os" adelante de "teus livros" para que sepamos que en portugués se puede decir así. También está bien que en la traducción pongan solo "tus libros", porque en nuestro idioma (español) no se dice "los tus libros".


https://www.duolingo.com/profile/croty

Gracias Marcoaquin3, estoy plenamente de acuerdo con vos.


https://www.duolingo.com/profile/carit0lina

Juan Cruz Pérez Tullio , explica bastante bien, gracias!


https://www.duolingo.com/profile/ignasc

os teus livros Sería algo así como " los tuyos libros"? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/William95716

Ponle sentido. Mira el comentario de Rastacensa.


https://www.duolingo.com/profile/NachoFulco

Exactamente esa fue mi respuesta y la invalidaron.


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

no tiene sentido asi que no te la aceptan por que no hay que mencionar os


https://www.duolingo.com/profile/hbS75

por que no dice teus livros seria mejor


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

digo lo mismo ,sera por el libro que es masculino???


https://www.duolingo.com/profile/MARCOAQUIN3

CUANDO ESTAMOS APRENDIENDO UN NUEVO IDIOMA QUIZA NOS PAREZCAN EXTRAÑAS CIERTAS CONSTRUCCIONES GRAMATICALES DEL IDIOMA EN CUESTION, SIN EMBARGO CON LA PRACTICA NOS DAREMOS CUENTA QUE ASI ES COMO REALMENTE SE CONJUGAN CIERTAS ORACIONES, A VECES PUDIENDO OMITIR LOS ARTICULOS. EN ITALIANO POR EJEMPLO NO SE PUEDE DECIR "MI LIBRO" MAS QUE DE ESTA FORMA: "IL MIO LIBRO", TENEMOS QUE ESTAR [email protected] A ESTE TIPO DE CIRCUNSTANCIAS Y A OTRAS COMO LOS CAMBIOS DE GENERO DE UN IDIOMA A OTRO. MUCHA SUERTE Y ANIMO A [email protected]


https://www.duolingo.com/profile/Northerchild

aveces es un poco confuso el articulo os


https://www.duolingo.com/profile/Clara367532

el os no tendria que ir


https://www.duolingo.com/profile/aleidapajarito0

si os significa "los" y teus significa "tus" porque se pone os? seria como "los tus libros" porque no simplemente " teus livros"?


https://www.duolingo.com/profile/croty

estoy de acuerdo jdpm93, me ocurrió lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/MariaOlgaAccurso

Porqué no puede ser "Los libros tuyos" ?


https://www.duolingo.com/profile/Dyguel2016

No se llega a escuchar bien el inicio de los enunciados con la voz en portugués


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

¡Ayúdanos a mantener este foro en orden! Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí y lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo. recuerda que lo dicen al principio


https://www.duolingo.com/profile/nataliaportu

recuerda que no debes mencionar problemas aqui es en reportar problema duolingo despues te lo soluciona, ten en cuenta nosotros no podemos hacer nada

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.