https://www.duolingo.com/Anagus87

What is the difference between " mợ , cô , dì" ?

I am wondering that what is the diffrerence between those ? There is no difference with me. In English , mợ , cô , dì = aunt so .... I don't understand. Can anyone help me with this question ? Thank you very much

1 year ago

11 Comments


https://www.duolingo.com/kuah

The difference lies in their position in the family tree.

cô - father's sister
dì - mother's sister
mợ - mother's brother's wife

If it helps, the following are a couple of visual charts:
Family Tree
Family In-Law

I would recommend writing out your own family tree and then adding in the terms, makes it easier to keep track of and practice. For example, one or both of your parents might not have a sister, so there would be limited immediate benefit to learning the associated terms.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 3
  • 1434

Thanks, I can add it to my Chinese-English family tree now. (may publish it later ;-)

Weirdness in family-tree.jpg: the wife of bác (uncle, father's elder brother, 伯伯, 伯父) is also bác?

1 year ago

https://www.duolingo.com/kuah

Not sure why, but the name is in fact the same for the husband and wife in that pair.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 3
  • 1434

Also, from the picture it seems that only the children of Bác can be called “anh họ, chị họ”, no “em họ”?

1 year ago

https://www.duolingo.com/kuah

Yes, the children are referred to based on their parent's relationship to your parents (younger or older), not their age relative to yours.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Huy_Ngo
  • 25
  • 24
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 12

To be more precise:
cô - father's younger sister dì - mother's younger sister mợ - mother's younger brother's wife

3 months ago

https://www.duolingo.com/ChayTronDe

- Mình nghĩ là do tiếng Anh khác với tiếng Việt! Chủ ngữ ( cách xưng hô ) của người nước ngoài khác với chúng ta...

Vd: họ thường dùng I với You để xưng hô trong hầu hết các trường hợp, trong khi ở Việt Nam, do từ xưa vốn vậy cộng với các dân tộc nước ta thường có văn hoá đa dạng nên nhiều cách xưng hô.... có người gọi "bố", có người gọi "ba", số ít gọi "tía" ....

1 year ago

https://www.duolingo.com/Anagus87

Sorry. Can you write in english ? I am american.

1 year ago

https://www.duolingo.com/blackat87

Your question is a very interesting and hard one. It depends on the family tree and the regions.

The Hanoi's system might be the most complex one but most of Vietnamese people will understand you correctly if you use it.

your father's younger sister = cô

your mother's younger sister = dì

your father's or mother's older sisters = bác

your fathers or mother's older brother's wife = bác

your father's younger brother's wife = thím

your mother's younger brother's wife = mợ

As far as I know, some regions in Northern Vietnam, they use "bá" instead of "bác". In HCM city and some parts of the South, they use "cô" for both your father's and/or your mother's younger and/or older sisters.

Have fun learning :)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Huy_Ngo
  • 25
  • 24
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 12

The only relative that's called "bá" that I know lives in Binh Phuoc, though.

3 months ago

https://www.duolingo.com/ThanhHiL

The term "mợ, cô, dì" is derived from the role of the husband in a family. "Mợ" is the wife of "cậu" -"cậu" is a mother's younger brother, "cô" may be is the wife of "chú" or your father's younger sister and "dì" is the mother's younger sister

1 year ago
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.