"It is a small bed, isn't it?"
Saying "Chiisai betto desu ne" is like saying "Small bed, isn't it?"
"Betto wa chiisai desu ne" is, literally, "As for the bed, it's small, huh?"
Not using "wa" to mark the subject means you eliminate that whole "as for the bed" stuff and keep the sentence simple. You can do this because when you use an interrogative marker like "ne" with a statement like "it's a small bed" you imply the "it's a" and can simply say "small bed, huh?"
It's because chiisai is a adjective describing the main topic, the bed. In Japanese, the location of the words in a sentence is less important than the particles that denote their meaning. There's ways to have an adjective come before or after the noun it's describing, but it's very common to have the adjective in front. Like scary movie - kowai eiga こわい映画, or the movie is scary - eiga wa kowai 映画はこわい.
I have this question too. I'm under the understanding that turning this into an adjective requires the な, i.e. 小さな. I do not think that ちいさい is correct because it you can only use this adjectival form if it comes after the object it is describing.
So either: 小さなベッドですね
Whaaaaaat?! Small is in no way "like a verb". "The bed that is small".... hate to break it to you, but "small" is still descriptive of the bed, therefore, still an adjective. The only verb in that sentence is "is". "Is" is a conjugation of the verb be. It takes the third person singular present form. It's a verb that expressive existence, not an action.
Eh'm - I think the reference was to Japanese. Small in English is an adjective, no doubt, but the Japanese words that translate English adjectives are not grammatically the same - for one thing, they are inflected for tense, as verbs are and as English adjectives are certainly not.
Let me just repeat - NOBODY is saying that the English word "small" is a verb, or even looks or acts like one. But the Japanese word TIISAI, like other Japanese words which translate English adjectives, shares some features with verbs. for example, you don't need the DESU, which in the sentence KONO BETTO TIISAI DESU is just there to mark a more formal register - KONO BETTO TIISAI is perfectly good Japanese; and in that register, "this bed WAS small" would be KONO BETTO TIISAKATTA, with a verb past tense ending. So I understand anyway - no doubt somebody will correct me if I'm wrong!
The ね at the end makes it more like a rhetorical question. As it's written, this sentence is roughly:
"It's a small bed, innit?" or "It's a small bed, huh?"
You're not really asking for more information, your just looking for someone to agree with you.
Putting か at the end would make the sentence a true question:
"Is it a small bed?"
- The use of "chotto" alters the meaning of the sentence
- You would have to use "ha/wa" after "beddo". The original sentence doesn't need a particle because the adjective is not the topic of the sentence, and after "beddo" there is "desu", so adding "wa/ha" would just mean "As for small bed, polite sentence ending" which makes no sense. I hope this explanation is understandable, I'm not that good at making complex sentences in English ^^'
Ok the kana when I clicked on "isn't" was not the correct answer but since I got it right I can't report it.
But as for why there is no ka, because ne as an ending in this case is used in a way that is seeking the listeners agreement. I've actually heard someone who is Canadian say that it is used the similar way that they use eh. So desu ne, is like when you say something that you know the answer but you want the other person to agree. So you know it's true but you say it as a rhetorical question or like "nice day today, isn't it?". Or "the pizza's good, right?" It's not necessarily a sentence that is a question but the tone makes it clear that you are seeking a reply.
Languages are weird... It's a weird thing to do if you really think about it... But yea, as far as i know that's how ne is used in that context, so it is a question.
Also technically questions don't require ka, if you say it with an upwards inflection it sounds like a question, which is also true in English. You probably do it alot without thinking about it. We have like 6 question words but lots of questions don't use one. For example "going out tonight?". Has no question word in it, but when you speak you say it in a questioning tone and so it still is a question..
Strange, isn't it? (See what I did there, no question word and I did the I already know the answer thing but I still am asking a question thing)