- Forum >
- Topic: Japanese >
- "なぜこまっていますか?"
"なぜこまっていますか?"
Translation:Why are you troubled?
34 Comments
Check at jisho.org. IIRC the word is on the list of words to be written in kana.
Literary works are not covered. 対象外
812
Do you really mean empathic or were you intending to say emphatic? No offence, I just want to make sure!
It's a hard to explain difference, but i would say that it is a slight difference. Worried conveys something like anxiety, like a worry about a your family or friends. I'm worried about my friends in Houston. Troubled doesn't necessarily convey a meaning of anxiety. I'm troubled about this problem, but it doesn't worry me.
310
I suggest the translation might mean "Why are you upset?"
Americans at least would not usually say, "Why are you troubled?" We might say "What's troubling you?" Or perhaps, colloquially, "What's the trouble?"
310
I think you are thinking of "困った" the てい is showing something similar to progressive tense, as in occurring now. Take another look.
1150
a correct answer is: why are you in trouble, because こまって it might be " at the present " or " to be about to " ( however this is an opinion of mine, are you agree with ? )