Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"O abacaxi é nosso."

Traducción:La piña es nuestra.

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/jechaniz

Deberia permitir tambien anana

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrancoCapp

Tuve el mismo problema

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 24
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1222

El ananá o el ananás con tilde.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DaniAcuCri

Ananá tambien es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sebasday03

pero no deberia ser a abacaxi que o abacaxi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FacuRomero1

Es que "abacaxi" es masculino, como el ananá.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Federico_Failla

No debería haber diferencia en "la piña es nuestra" a "la piña es de nosotros "

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joserobert395290

Se debería aceptar anana. Como en ejercicios anteriores

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Elias1270

error, nosso por nossa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 24
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1222

Recordemos que el «abacaxi» en español tiene dos nombres.

Uno masculino com en portugués «el ananá o el ananás.

El otro femenino «la piña»

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hannert1

Que es un.anana.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/luiskarlo1

No seria " A abacaxi " en vz de " o abacaxi " ??

Hace 2 años