1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Bạn sợ ma không?"

"Bạn sợ ma không?"

Translation:Are you afraid of ghosts?

June 11, 2017

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/KyleMunz

I ain't afraid of no ghost.

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Huy_Ngo

Which means you are afraid of any ghost?


https://www.duolingo.com/profile/XDuchy

That was a rather weird way of saying that


https://www.duolingo.com/profile/KirynSilverwing

Instantly recognizable to any American 80s child.


https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

i think by ANY American!


https://www.duolingo.com/profile/BoxcarAndy

Busting makes me feel good.


https://www.duolingo.com/profile/CeeCeeSong

since the VN already uses khong, how would you write, "You're not afraid of ghosts, are you?" Would you have to use khong twice??


https://www.duolingo.com/profile/vngdhuyen

exactly. "bạn không sợ ma, đúng không/phải không?"

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.