https://www.duolingo.com/knudvaneeden

Possible methods to read and listen to text in natural language? [ReadLang / YouTube / subtitle]

knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Q. Possible methods to read and listen to text in natural language? [ReadLang / YouTube / subtitle]

A.

Method: Try ReadLang

See also: https://www.duolingo.com/comment/23026915

E.g. if Italian

http://readlang.com/library/5905e21939f72ee84ee6fa7c/scroll/0

http://readlang.com/library/5905dd0739f72ee84ee6f134/scroll/0

http://readlang.com/it/library

===

===

Method: Use subtitles at YouTube

http://gainsubtitles.com

  • You could then upload

http://readlang.com/upload

that text file to ReadLang so you can further translate it there or create flash cards of the words you click on.

Note: You could alternatively try

http://ccsubs.com

Subtitle languages seen to choose from at ccsubs.net: Arabic, English, French, German, Indonesian, Portuguese, Russian, Spanish

or

http://www.diycaptions.com/get-automatic-captions-as-text/

But after doing more testing this download of subtitles method via

http://www.diycaptions.com/get-automatic-captions-as-text/

http://ccsubs.com

will not work for all YouTube videos, even with the cc option below. So it will only work for some selected videos.

See also: https://www.quora.com/Is-there-a-way-to-extract-the-automatically-generated-subtitles-in-YouTube

===

See also: https://www.duolingo.com/comment/23035166

1 year ago

25 Comments


https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

http://ccsubs.com

That is excellent. I'll have to try it. Thanks so much!

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

It works good. I just tried it with one video at YouTube. You can copy/paste the text there from the text box.

Creating a fully synchronized ReadLang based YouTube video of e.g. a 1 hour book would be a lot of work.

I would therefore myself go for only copying the video subtitle text, then uploading the cc text file to ReadLang.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Not really, because you can sync while watching at X2 speed.
And it also doesn't have to be entirely accurate so you can do it even quicker than that.
It just needs to roughly correspond to the text as you can view even a full paragraph there, so accuracy isn't all that important.
I would say that 1 hour film should not take more than 30mins to do. It will probably save you a lot of time if you do it first, rather than using unsynced text, and also other learners can benefit from each other efforts as we increase the library.

Here you can learn how to do it: https://www.youtube.com/watch?v=szcvArpfxWI

The main problem now is that most subtitles look to be embedded in the videos.
I tried to find a few sources for German with a subtitle file, but I'm still looking at the moment...
We need to find a solution for this also.

1 year ago

https://www.duolingo.com/nleconte
nleconte
  • 16
  • 14
  • 12
  • 10
  • 7
  • 2

If you have a text you want to read, analyze and possibly, listen to, try LingQ or the open-source alternative Language with Texts (http://lwt.sourceforge.net/).

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Yes, thanks for bringing this again to my attention, I looked at it (=Learning with Texts) once earlier and had now a closer look at http://www.LingQ.com again.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

If someone links me some good German (or Spanish/Swedish) movies with subtitles I'll do the syncing and post it.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Use the 'cc' captions (it should be shown at the bottom line of that YouTube video) Example Italian book: Il piccolo principe (the little prince) https://www.youtube.com/watch?v=_Ey4Jp285gY=PLgTLZSbwbEZwf5m7lnUkpfEAU6uNiYfs9=6

Pay attention this is auto generated subtitles. I'm not sure you can even extract it.
The quality will also not be good and riddled with mistakes, so it's better probably to avoid.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Yes, I would say in general these subtitle texts of YouTube are (kind of always) automatically generated (using speech to text software). So if badly spoken speech then badly spoken text).

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

After testing this is correct. It will certainly not work for all YouTube videos (e.g. your URL there). I will add a note about it.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Another assumption at this moment is that it might be that only this subtitle languages are supported at ccsubs.net (and or even at Google YouTube)

Arabic, English, French, German, Indonesian, Portuguese, Russian, Spanish

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

It might also explain why you see more the 'songs' in the library at ReadLang. The exact text of the song is usually downloadable from other sources. And the singer should exactly follow that text. So synchronization using ReadLang might be good possible.

But getting the exact correct subtitle text from a movie might be giving more issues, e.g. to get that text automatically somewhere.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

I'm trying to do just that now.
I've found this interesting animated German movie from 1994 called Felidae and the subtitle I've taken from opensubtitles.com.

I also had a discovery. Readlang recognizes subtitles timestamps!!!
That is wonderful. It can save a HUGE amount of time.
The problem is that it is still not synced correctly but I'm working on that.

http://readlang.com/library/593dc404c5b758211f9b4e32/scroll/0

Edit:

I also had a discovery. Readlang recognizes subtitles timestamps!!!

Might not be correct. I'm checking this.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

http://readlang.com/library/593dc404c5b758211f9b4e32/scroll/0

You would need to make your links public in ReadLang.

If one clicks on it you see: "This document doesn't belong to you." "Ask the owner of the document to share it publicly."

The same goes for your link posted on the earlier Spanish post.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

OK, thanks. Done. I thought it still works if you share a direct link.

I hope I will be done tonight syncing it.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

> I also had a discovery. Readlang recognizes subtitles timestamps!!!

So what is the time stamp format it recognizes? Thanks.

I am checking another method to get the subtitle text, and it shows actually 'timestamp' time in the result:

https://www.quora.com/Is-there-a-way-to-extract-the-automatically-generated-subtitles-in-YouTube

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

It looks like this URL works better to get the subtitle text automatically:

http://www.diycaptions.com/get-automatic-captions-as-text/

I will add it.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

2
00:01:08,600 --> 00:01:12,673

You can see in the video. You can open it now.

I'll look through the link you sent. Looks interesting. Thanks.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

You know what, I think I might be mistaken.

At first, I thought it was recognizing the timestamps because when I jump around in the movie, it seemed to follow it into a specific points in the text, but know I think it's just the auto advancement feature of it, and it was just pure luck that I found some points in the movie that looked to correspond quite closely with the text.

I'll have to check it more thoroughly.

If it's, after all, not supported, as I initially thought, I will ask the developer to add this feature, as it will prove to be really useful.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

You can see in the video. You can open it now.

http://readlang.com/library/593dc404c5b758211f9b4e32/scroll/0

I tried the video, but it does at the moment not look to be synchronized as far as I can tell.

Tried several times in Chrome and once in Firefox.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I will ask the developer to add this feature, as it will prove to be really useful.

Good action.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

The video is better synchronized now. But from about step 29. it goes out of sync again (the written text lags behind the spoken text).

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

So if not already known what you basically should ask the developer is thus to add support for reading .srt format files.

1 year ago

https://www.duolingo.com/knudvaneeden
knudvaneeden
  • 18
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Try also

http://gainsubtitles.com

it gives good output also with the timestamp format (this is actually a .srt file)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Casper_duo
Casper_duo
  • 20
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

I'm done syncing the movie: https://www.duolingo.com/comment/23038684

The video is better synchronized now. But from about step 29. it goes out of sync again (the written text lags behind the spoken text).

That is because you checked while I was in the process of syncing it.

So if not already known what you basically should ask the developer is thus to add support for reading .srt format files.

I've sent him an email.

1 year ago
Learn a language in just 5 minutes a day. For free.

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.